Ce qui arrive aux enfants aujourd'hui est une projection de ce qui leur arrivera demain. | UN | وما يحدث للأطفال اليوم هو إسقاط لما سيحدث مستقبلاً. |
Ce n'est qu'une projection. Vous rencontrerez probablement cette technologie dans les parcs d'attractions d'ici quelques années. | Open Subtitles | إنه فقط إسقاط ضوئي , أنتم على الأرجح سترون هذه التقنية في الحدائق والأماكن خلال سنوات |
Le Comité fait observer que le montant prévu au titre des missions politiques spéciales ne peut être considéré, au mieux, que comme une projection préliminaire n'ayant qu'une valeur indicative. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاعتماد المقترح للبعثات السياسية الخاصة لا يمكن اعتباره، على أفضل تقدير، إلا إسقاطا إرشاديا وأوليا. |
Le coût des services fournis par un réseau entièrement commercial dépend uniquement du volume du trafic et peut être considéré comme une projection linéaire, les coûts unitaires demeurant essentiellement constants. | UN | وتكاليف الخدمات القائمة على شبكة تجارية بالكامل تتوقف تماما على أحجام حركة الاتصالات ويمكن اعتبارها إسقاطا ذا خط مستقيم، حيث تظل تكاليف الوحدة ثابتة تقريبا. |
Mme Thoele (Bureau de la coordination des affaires humanitaires), qui accompagne sa déclaration d'une projection numérique de diapositives, dit que le blocus de Gaza par les israéliens est entré dans sa sixième année. | UN | 56 - السيدة ثوئيل (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية): قدمت بيانها مصحوبا بعرض بالشرائح الرقمية وقالت إن الحصار الإسرائيلي لغزة دخل عامه السادس. |
Quatre—vingts représentants d'ONG et étudiants ont assisté à une projection du film " La Déclaration universelle des droits de l'homme " dans la bibliothèque du Centre. | UN | وحضر ثمانون من ممثلي المنظمات غير الحكومية والطلاب عرضاً لفيلم " اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان " في مكتبة المركز. |
Ça n'est pas de la magie, une projection, ou de la 3D | Open Subtitles | إنها ليست سحرية أو إسقاطاً خلفياً، أو تقنيةً ثلاثية الأبعاد |
une projection spéciale du documentaire HBO de Rory Kennedy, " Pandemic: Facing AIDS " , aura lieu à 19 heures dans la salle de conférence 4. | UN | وسيقدم عرض خاص للفيلم الوثائقي لمحطة HBO " الوباء: التصدي للإيدز " وهو من إنتاج وإخراج روري كينيدي، وذلك في الساعة 00/19، في غرفة الاجتماعات 4. |
Je sais pas. Mais de tous ce que j'ai vu, Je pense que c'est une sorte prolongement psychique ou une projection. | Open Subtitles | لا أدري، لكن حسب كلّ ما رأيته أعتقد أنّه إمتداد أو إسقاط روحي من نوع ما. |
Normalement, ce n'est qu'une projection de culpabilité. | Open Subtitles | غالباً ما تكون مجرد حالة إسقاط ناجمة عن إثمهم |
Dans le premier cas, une projection n'a été communiquée que pour l'an 2000 et c'est donc la seule année pour laquelle des données sont présentées dans le tableau. | UN | ولا يقدﱠم إسقاط " بدون اتخاذ تدابير " إلا لسنة ٠٠٠٢، لذلك فتلك هي السنة الوحيدة الواردة هنا. |
109. La KPC établit ensuite une projection des prix auxquels ces produits auraient été vendus. | UN | 109- ثم تقوم الشركة بعملية إسقاط للأسعار التي كان يمكن أن تنفذ المبيعات المفقودة على أساسها. |
Il a été établi que cette option aurait une valeur actuelle nette de 6 milliards de dollars de plus que celle dérivée d'une projection des modes d'utilisation actuels, à un taux d'actualisation réel de 11 % par an. | UN | وثبت أن لهذا الخيار قيمة حالية صافية تفوق بستة بلايين دولار القيمة المستخلصة من إسقاط بمواصلة أنماط الاستخدام الحالية، وذلك بسعر خصم حقيقي قدره ١١ في المائة سنويا. |
Pour calculer le montant de l'indemnité, on fait une projection des recettes qu'auraient dû rapporter les opérations commerciales en question, à partir des données mensuelles antérieures ou, à défaut, de données annuelles. | UN | ويحسب مبلغ التعويض عن طريق إسقاط العائدات المفقودة من العمليات المعنية على أساس البيانات التاريخية الشهرية، أو، إذا لم تتوفر هذه البيانات، على أساس البيانات السنوية. |
Pour chacun des chapitres du budget-programme, le Secrétaire général prépare une estimation du montant des crédits nécessaires à l'exécution des programmes prescrits et une projection des économies qui pourraient résulter des gains de productivité susceptibles d'être obtenus. | UN | ويقدر اﻷمين العام لكل باب بعينه من أبواب الميزانية البرنامجية مستوى الاعتماد المطلوب لتنفيذ البرامج التي أذنت بها الجمعية العامة ويضع إسقاطا للوفورات المحتملة التي يمكن أن تنتج عن تحقيق زيادات في اﻹنتاجية. |
La méthodologie financière sur laquelle se base le financement sur projet exige une projection précise des dépenses d’investissement, des recettes et des coûts, frais, taxes et engagements liés au projet. | UN | " وتتطلب المنهجية المالية لتمويل المشروع إسقاطا دقيقا لتكاليف المشروع الرأسمالية وإيراداته ولتكاليفه ونفقات تشغيله والضرائب والالتزامات الواقعة عليه. |
Il n'a donc pas été en mesure de présenter une projection raisonnablement fiable de ses résultats au Conseil d'administration à sa session de janvier 2005. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن من أن يقدم إسقاطا معقولا لنتائجه إلى المجلس التنفيذي في دورته التي عقدها في كانون الثاني/يناير 2005. |
1. M. Takasu (Secrétaire général adjoint à la gestion), accompagnant sa déclaration d'une projection de diapositives numérisées, dit qu'il centrera son exposé sur quatre principaux indicateurs financiers : le montant des contributions mises en recouvrement, le montant des contributions non acquittées, la situation de trésorerie et l'arriéré des montants dus aux États Membres. | UN | 1 - السيد تاكاسو (وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية): مستعينا عند الادلاء ببيانه بعرض بالشرائح الرقمية، قال إنه سيركز على المؤشرات المالية الرئيسة الأربعة: مستوى الأنصبة المقررة والأنصبة المقررة غير المسددة والموارد النقدية المتاحة والمدفوعات غير المسددة للدول الأعضاء. |
Mme Seward (Département de l'information), qui accompagne sa déclaration d'une projection numérique de diapositives, dit que le Département de l'information, en coopération avec le Département fédéral suisse des affaires étrangères, a organisé le Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient à Genève, les 12 et 13 juin 2012. | UN | 11 - السيدة سيوارد (إدارة شؤون الإعلام): قدمت إحاطتها مصحوبة بعرض بالشرائح الرقمية فقالت إن إدارة شؤون الإعلام نظمت، بالتعاون مع وزارة الخارجية الاتحادية السويسرية، حلقة دراسية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الأوسط وذلك في جنيف يومي 12 و 13 حزيران/يونيه 2012. |
À la fin de cette séance, à 13 heures, dans l'auditorium de la bibliothèque Dag Hammarskjöld, vous êtes tous conviés à assister à une projection du film The Colour of Olives. | UN | والكل مدعوون أيضا، عقب رفع هذه الجلسة، لحضور عرض لفيلم " لون الزيتون " في قاعة داغ همرشولد في الساعة الواحدة بعد الظهر. |
L'organisation a tenu deux manifestations parallèles, notamment une présentation sur la maternité et une projection du documentaire < < The New Economic Reality: Demographic Winter > > . | UN | عقدت المنظمة فعاليتين جانبيتين، شملتا محاضرة عن الأمومة، وعرضا لفيلم سينمائي بعنوان الواقع الاقتصادي الجديد: تناقص النمو السكاني. |
Ces chiffres se rapportent aux valeurs escomptées des transactions effectives, c'est—à—dire aux ventes basées sur Internet, et indiquent, pour les deux prochaines années, une projection inférieure atteignant quelque 125 milliards de dollars et une projection supérieure d'environ 500 milliards de dollars. | UN | وتتعلق هذه الأرقام بالقيم المتوقعة للمعاملات الفعلية، أي المبيعات المعتمدة على شبكة إنترنت، وتعطي إسقاطاً أدنى يناهز 125 مليار دولار في العامين القادمين وإسقاطا أعلى يناهز 500 مليار دولار. |
une projection spéciale du documentaire HBO de Rory Kennedy, " Pandemic: Facing AIDS " , aura lieu à 19 heures dans la salle de conférence 4. | UN | وسيقدم عرض خاص للفيلم الوثائقي لمحطة HBO " الوباء: التصدي للإيدز " وهو من إنتاج وإخراج روري كينيدي، وذلك في الساعة 00/19، في غرفة الاجتماعات 4. |
45. À la 5e séance, le Groupe de travail a vu une projection vidéo sur le système de justice pénale et l'accès à la justice. | UN | 45- وخلال الجلسة الخامسة، شاهد الفريق العامل عرضاً لشريط فيديو عن نظام العدالة الجنائية وسبل الوصول إلى العدالة. |