ويكيبيديا

    "une promesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعد
        
    • وعداً
        
    • وعدا
        
    • الوعد
        
    • وعدًا
        
    • بوعد
        
    • عهداً
        
    • نذر
        
    • وعدٌ
        
    • لوعد
        
    • وعودا
        
    • مثل عقد
        
    • عهدا
        
    • الوعود
        
    • كوعد
        
    C'est une promesse effectivement très optimiste qui suppose que tous les pays agissent avec davantage de détermination et de façon plus coordonnée. UN هذا وعد متفائل جدا في الحقيقة، ويفترض أن تعمل جميع البلدان على نحو أكثر توجها نحو الهدف وأكثر تنسيقا.
    La promesse de paix pour tous les Guatémaltèques a été une promesse de forger et de bâtir ensemble un avenir plus sûr. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    Ces propos sont une promesse de changement à laquelle nous pouvons tous croire avec enthousiasme. UN إن تلك الكلمات تجسد وعد التغيير الذي نستطيع أن نؤمن به بحق.
    Comme l'a écrit le poète indien Vikram Seth, on ne devrait jamais faire à un enfant une promesse que l'on n'a pas les moyens ou l'intention de tenir. UN وكما قال الشاعر الهندي فيكرام سيث، يجب ألا تقطع أبداً وعداً لطفل وأنت لا تنوي الوفاء به.
    En restant silencieux, un État pouvait accepter une situation, y compris renoncer à un droit, mais il pouvait difficilement faire une promesse. UN فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا.
    Le Code pénal interdit les actes visant, au moyen d'un cadeau ou d'une promesse de gain matériel ou autre, à obtenir un faux témoignage, une fausse expertise, interprétation ou traduction, ou les tentatives de commettre de tels actes. UN يحظر قانون العقوبات الأفعال أو المحاولات التي ترمي، عن طريق تقديم هدية أو الوعد بمكاسب مادية أو غيرها، إلى التحريض على الإدلاء بشهادة زور أو رأي خبراء كاذب أو ترجمة شفوية أو تحريرية مغلوطة.
    Vous savez, si vous me connaissiez si bien, vous sauriez que j'ai fait une promesse. Open Subtitles لو عرفتني حق المعرفة لعلمتِ أنّي قطعت وعدًا.
    C'est comme un vœu ou une promesse pour faire de toi une personne meilleure. Open Subtitles انه مثل تعهد أو وعد تقطعينه على نفسك لتصبحي شخصا افضل.
    Ouais, une promesse pour demain vaut bien moins qu'un effort aujourd'hui. Open Subtitles وعد ليوم غد يستحق أقل بكثير من المحاولة اليوم
    Ça ne te ressemble pas de ne pas tenir une promesse. Open Subtitles هذة ليست عادتك أن تفشلين في الحفاظ علي وعد
    Je peux t'assurer que tu vas devenir une star bien plus grande que Peri, et c'est une promesse solennelle. Open Subtitles أؤكد لكِ انكِ سوف تصبحي نجمة أكبر واكثر مما كانت عليه بيري وهذا وعد رسمي
    Il a obtenu une promesse de coopération de la part de cette administration. UN وحصل المقرر في تلك الزيارة أيضا على وعد بالتعاون من هذه الحكومة.
    Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Lorsqu'il a été conclu, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu comme une promesse sincère de débarrasser le monde du cauchemar nucléaire. UN وقد كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر إبان عقدها، وعداً حقيقياً بتخليص العالم من الكابوس النووي.
    Je suis certaine que nous conviendrons tous que les enfants n'oublient jamais une promesse qui leur a été faite. UN إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً.
    Quand j'ai commencé, je t'ai fait une promesse, ainsi que toi envers moi. Open Subtitles ‫عندما بدأت هنا قطعت وعداً لك ‫وقطعت أنت وعداً لي
    Le message pour les armes nucléaires, la sécurité internationale et les changements climatiques est le même : le droit international n'est pas une promesse vide de sens. UN أما الرسالة بشأن الأسلحة النووية وأمن المعمورة وتغير المناخ فتبقى كما هي: القانون الدولي ليس وعدا زائفا.
    En principe, et de manière très préliminaire, on pourrait arrêter qu'un acte de reconnaissance ou une promesse ne sont pas révocables. UN فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه.
    Et je crois, que quand tu fais un enfant tu fais une promesse. Open Subtitles عرفتُ أنه عندما تحظى بطفل فأنت تبرم وعدًا
    Parce que vous avez fait une promesse, vous vous êtes caché derrière quelqu'un pour briser cette promesse, et quand vous êtes confrontés à vos actes vous déniez votre responsabilité. Open Subtitles ,لأنك قمت بوعد تسللت خلف شخصٍ ما لتخلفه , وعندما تواجه بتلك الحقيقة تقوم بنفي مسؤوليتك
    Ça veut dire faire une promesse qu'on est obligé de tenir. Open Subtitles وتعني أن يأخذ المرء على نفسه عهداً لا يمكنه أن يحنث به أبداً
    C'était une promesse de votre mère. Open Subtitles هذا نذر أخذته أمك على نفسها.
    Quand tu apportes la vie dans ce monde... c'est une promesse. Open Subtitles وعندما تُحضر حياةً إلى هذا العالم هذا وعدٌ
    Autant que je sache, le pont est la concrétisation d'une promesse faite par le Président à ses électeurs. C'est terminé ? Open Subtitles حسبما أعلم الجسر كان إيفاءاً لوعد قطعه الرئيس للناخبين، هل إنتهينا؟
    Le monde doit être solidaire pour démontrer que le droit international n'est pas une promesse vide de sens et que les traités seront appliqués. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    Article 2.2 : Le terme < < obligation > > désigne un engagement, tel qu'un contrat, un accord ou une promesse, qui a été contracté(e) pour l'année en cours en rapport avec une activité de programme ou pour l'exercice biennal budgétaire en cours en rapport avec le budget d'appui biennal. UN البند 2 - 2: تعريف ' ' الالتزام`` يعني تعهـدا، مثل عقد أو اتفاق أو التـزام تم الدخول فيـه، يمثـل خصما من موارد السنة الجارية فيما يتعلق بنشاط برنامجي، أو موارد الميزانية الجارية لفترة السنتين فيما يتعلق بميزانية الدعم لفترة السنتين.
    La promesse que t'as faite, c'était une promesse de gamin faite il y a longtemps. Open Subtitles هذا الوعد الذي قطعته كان عهدا لطفل صغير منذ زمن بعيد.
    Si nous voulons faire du droit international plus qu'une promesse vide de sens, alors, ce blocus, qui viole le droit international et les normes internationales, doit cesser. UN وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية.
    On dirait bien une promesse brisée. Open Subtitles هذا يبدو كوعد منكوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد