En outre, ils font une propagande mensongère, prétendant que l'insécurité règne dans le pays et que les réfugiés rapatriés seront tués; | UN | وهم يستخدمون أيضا الدعاية واﻹعلام التضليلي، مدعين أن اﻷمن منعدم في البلد وأنهم سيقتلون إبان عودتهم؛ |
une propagande anticancer est faite auprès de la population dans le cadre de la prévention des tumeurs malignes. | UN | وتنفذ أعمال الدعاية المضادة للسرطان لوقاية الشعب من الأورام الخبيثة. |
Contrairement à ce qu'affirme une propagande malintentionnée, les effectifs des forces armées présentes dans la province du Nord ont été maintenus à un minimum. | UN | وعلى عكس ما تروجه الدعاية المغرضة، لم يبق في الولاية الشمالية من أفراد القوات المسلحة سوى الحد الأدنى. |
Cette manifestation constitue une propagande éhontée des formes contemporaines de racisme et de la politique néonazie. | UN | وهي دعاية مجردة من المبادئ للأشكال المعاصرة من العنصرية وسياسات النازية الجديدة في أوساط جيل الشباب. |
Des problèmes mineurs, selon ces responsables, ont été évoqués, à savoir l’existence des groupes religieux diffusant une propagande négative à l’encontre de tout nouveau mouvement religieux. | UN | وأشار هؤلاء المسؤولون إلى وجود مشاكل يعتبرونها ثانوية، وهي وجود جماعات دينية تنشر دعاية سلبية عن كل حركة دينية جديدة. |
En outre, par le canal d'une propagande fallacieuse et aberrante, ils tentent de même de présenter l'énergie nucléaire comme synonyme d'armes nucléaires. | UN | هذا فضلاً عن أنها تحاول أيضاً بدعاية كاذبة ومضللة وصف الطاقة النووية بأنها مرادف للأسلحة النووية. |
Les extrémistes en votre sein répandent une propagande affirmant que l'Occident est engagé dans une guerre contre l'Islam. | UN | والمتطرفون بين صفوفكم ينشرون دعايات مغرضة ويدّعون أن الغرب ضالع في حرب على الإسلام. |
Les raisons qui poussent actuellement ce pays à recourir sans discontinuer à une propagande anti-arménienne sont évidentes : des élections présidentielles vont bientôt se tenir en Azerbaïdjan. | UN | فالدوافع وراء التكرار المستمر للدعاية المروِّجة ضد أرمينيا في هذا الوقت واضحة للغاية، وهي الظروف الحالية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية المقبلة في أذربيجان. |
En outre, de nouveaux sujets de préoccupation étaient apparus, notamment la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste et xénophobe. | UN | وأنه ثمة مخاطر جديدة أيضاً من قبيل نشر الدعاية العنصرية التي تحض على كره الأجانب على الإنترنت. |
Il a aussi été dit que les gouvernements devaient prendre des mesures contre les incitations à la haine, et notamment contre la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste. | UN | وتطرق البحث أيضا إلى ضرورة معالجة الحكومات لمشكلة خطاب الكراهية، بما في ذلك الدعاية للكراهية العنصرية على الإنترنت. |
L'élaboration de codes de conduite s'avère nécessaire du fait que certains sites servent à diffuser une propagande raciste et que ce phénomène se développe. | UN | ومن الضروري وضع مدونات لقواعد السلوك لأن بعض المواقع يستخدم في نشر الدعاية العنصرية، وهي ظاهرة تتزايد. |
En effet, la diffusion de ces dernières mobilise une variété de procédés qui peuvent revêtir la forme d'une propagande à caractère préventif ou curatif. | UN | ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية. |
Il s'agit d'une propagande alarmiste que sous-tendent des objectifs politiques. | UN | وهو نوع من الدعاية المغرضة التي تستهدف التهويل والمبالغة وﻷسباب ودوافع سياسية. |
Il faut malheureusement reconnaître qu'en rabâchant quotidiennement une propagande vile, on finit par convaincre les plus sceptiques et les plus innocents. | UN | والحقيقة المحزنة أن الدعاية الشنيعة إذا ما تكررت كثيرا فستقضي على مقاومة أكثر المتشككين واﻹنسانيين بين المواطنين. |
Des réseaux informatiques mondiaux tels qu'Internet sont de plus en plus utilisés pour propager une propagande raciste. | UN | ويجري باطراد استخدام شبكات معلومات عالمية، كاﻹنترنت مثلا، لنشر الدعاية العنصرية. |
On a également remarqué que les organisations se livrant à une propagande raciste pour inciter à la discrimination raciale ne sont ni déclarées illégales ni interdites. | UN | ويلاحظ أيضا عدم الاعلان عن عدم مشروعية وعدم حظر المنظمات التي تستخدم الدعاية العنصرية للتحريض على التمييز العنصري. |
Les actes de violence étaient souvent alimentés par une propagande extrémiste et par des discours de haine. | UN | وتأججت تلك الهجمات في كثير من الأحيان من جراء الدعاية المتطرفة وخطاب الكراهية. |
Elle n'a pas été tenue au secret et toute crainte exprimée au sujet de son intégrité physique ou mentale ne relève que d'une propagande malveillante. | UN | ولم تودع في الحبس الانفرادي، وأي مخاوف على سلامتها البدنية أو العقلية ليست سوى دعاية خبيثة. |
Ce doit être un transmetteur incroyablement sophistiqué, assez puissant pour envoyer une propagande très détaillée au monde entier, 24 heures par jour, et vous allez y brancher votre cerveau ? | Open Subtitles | هذا سيكون لا يصدق الارسال المتطور، قوية بما فيه الكفاية لتبث دعاية مفصلة للغاية للعالم بأسره 24 ساعة في اليوم، |
C'est soit un spectacle de marionnettes pour enfant, soit une propagande de la Corée du Nord. | Open Subtitles | إما أن يكون مسرح عرائس للأطفال أم هي دعاية كورية شمالية |
En outre, il a été établi qu'en violation de la procédure établie par la loi azerbaïdjanaise sur la liberté de religion, I. Youzbekov se livrait à une propagande religieuse. | UN | وعــــلاوة علــــى ذلك، ثبت أن إ. يوزبيكوف كان يقوم بدعاية دينية، انتهاكا للإجراءات المعتمدة بموجب قانون أذربيجان بشأن حرية الدين. |
En conclusion, le Gouvernement ougandais condamne avec la plus grande énergie le recours à une propagande fallacieuse et malveillante par le Gouvernement rwandais en vue de ternir l'image de l'Ouganda dans les instances internationales. | UN | وختاما، تدين الحكومة اﻷوغندية بأقصى شدة استخدام حكومة رواندا دعايات خبيثة زائفة لتشوية صورة أوغندا في المحافل الدولية. |
Les Vietnamiens de souche sont visés par une propagande raciste, essentiellement de la part des Khmers rouges, qui pourrait susciter la haine contre eux. | UN | وتتعرض المجموعة اﻹثنية الفييتنامية للدعاية العنصرية، خاصة من جانب الخمير الحمر، التي قد تحض على كرههم. |
Sont également préoccupantes à cet égard l'exposition des enfants à la culture de violence durant les situations de conflit armé, et leur exposition à une propagande de violence et de haine en temps de paix de la part d'agents étatiques et non étatiques. | UN | والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية. |