ويكيبيديا

    "une proportion considérable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة كبيرة
        
    À l'échelle mondiale, les femmes représentent une proportion considérable de la main-d'œuvre agricole. UN وعلى الصعيد العالمي، تشكل المرأة نسبة كبيرة من قوة العمل الزراعية.
    une proportion considérable des immigrants en règle ont obtenu au fil des ans un permis de séjour permanent. UN وقد حصلت نسبة كبيرة من المهاجرين الشرعيين، على مر السنين، على تصريح بالإقامة الدائمة.
    Elles montrent également que dans tous les pays en développement, une proportion considérable des naissances sont rapprochées (moins de deux ans les séparent de la précédente). UN وتبين البيانات أيضا أن نسبة كبيرة من الولادات في جميع البلدان النامية تفصل بينها فترة أقل من سنتين.
    Le nombre de morts et de blessés continue de s'élever, dont la majorité sont des civils innocents, avec une proportion considérable d'enfants. UN ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال.
    Cette coalition est constituée de 17 députés, qui représentent 11,3 % du nombre total de députés, ce qui est une proportion considérable compte tenu du fait que les Hongrois ne comptent que pour 10,7 % de l'ensemble de la population. UN ويتألف هذا التحالف من ٧١ نائباً يمثلون ٣,١١ في المائة من إجمالي عدد النواب، وهي نسبة كبيرة إذا وضع في الاعتبار أن الهنغاريين لا يشكلون سوى ٧,٠١ في المائة من عدد السكان اﻹجمالي.
    Au cours des travaux des organes délibérants, les ONG féminines ont fait part de leur expérience, montrant qu'une proportion considérable des femmes israéliennes subissaient des avances, remarques ou attouchements de caractère sexuel ni désirés ni sollicités, ou encore recevaient des menaces ou des offres de rémunération aux fins d'obtenir une gratification sexuelle. UN وفي مجرى القيام بالعملية التشريعية، عرضت منظمات نسائية غير حكومية خبراتها مبينة أن هناك نسبة كبيرة من النساء الإسرائيليات اللاتي يتعرضن لمغازلة أو لملاحظات أو اتصالات ذات طابع جنسي ليست محل رضا وترحيب، أو أنهن يتعرضن لتهديدات أو للحصول على مكافآت لغرض إشباع رغبات جنسية.
    une proportion considérable des Avars de la région souhaiterait retourner au Daguestan, leur foyer historique, parce qu'il est plus aisé d'y acquérir de la terre que dans la région de Kvarel où celle—ci est rare. UN وتود نسبة كبيرة من سكان اﻷفار بالمنطقة العودة إلى داغستان، موطنهم التاريخي، ﻷن فرص امتلاك اﻷرض أفضل مما هي في منطقة كفاريل التي تقل فيها مساحات اﻷراضي.
    L'Afrique, en particulier, aurait perdu ainsi une proportion considérable de sa main-d'oeuvre hautement qualifiée, ce qui compromet sans nul doute ses chances de développement. UN ويقدر أن أفريقيا، بوجه خاص، فقدت نسبة كبيرة من عمالها ذوي المهارات العالية عن طريق الهجرة، وهي خسارة أدت بالفعل الى اضعاف امكانات التنمية فيها.
    :: Des études montrent également qu'une proportion considérable du coût des opérations commerciales est liée à l'infrastructure immatérielle : procédures de passage de la frontière, politiques, législation, procédures de transit, logistique et réglementation; UN :: تشير الدراسات أيضا إلى أن نسبة كبيرة من تكاليف العمليات التجارية تتعلق بالهياكل الأساسية غير الملموسة: أي الإجراءات والسياسات والتشريعات العابرة للحدود وإجراءات المرور العابر، واللوجستيات والقواعد التنظيمية.
    une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. UN فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل.
    Rien n'indique à ce jour que cette pratique ait été répandue à une plus vaste échelle ni qu'une proportion considérable des membres de minorités ethniques tués ou portés disparus en aient été victimes. UN وليس هناك ما يشير في هذه المرحلة إلى أن هذه الممارسة كانت أكثر انتشارا من ذلك، ولا يوجد بالتأكيد ما يدل على أن نسبة كبيرة من أفراد الأقليات العرقية الذين فُقدوا أو قُتلوا كانوا ضحايا لهذه الممارسة.
    une proportion considérable de documents importants paraît systématiquement en retard, ce qui nuit gravement à la qualité des débats de la Commission. UN وهناك نسبة كبيرة من الوثائق المهمة التي أصبح من المعتاد الآن صدورها متأخرة، وتترتب على هذه التأخيرات آثار جسيمة على نوعية المداولات في اللجنة.
    Quant au MERCOSUR, où les produits alimentaires représentent une proportion considérable des exportations, l'augmentation en 2008 sera compensée par le déclin projeté pour 2009. UN أما في المخروط الجنوبي، حيث تشكل الأغذية نسبة كبيرة من الصادرات، فسيعوَّضُ الارتفاعُ الذي حصل في سنة 2008 بانحفاض يتوقع حدوثه في سنة 2009.
    À la fin de 1995, environ 6 % des ménages privés dans les anciens Länder et environ 9 % des ménages privés dans les nouveaux Länder bénéficiaient de l'allocation de logement, ces chiffres incluant une proportion considérable de femmes âgées vivant seules. UN وفي نهاية عام ٥٩٩١ كانت حوالي ٦ في المائة من كل العائلات الخاصة في المقاطعات الاتحادية القديمة، وحوالي ٩ في المائة في المقاطعات الاتحادية الجديدة، تحصل على علاوة السكن، بما فيها نسبة كبيرة من المسنات اللاتي يعشن بمفردهن.
    En outre, dans les villes et districts où vivait une proportion considérable de citoyens parlant une langue autre que la langue officielle de l'État, leurs enfants devaient bénéficier d'un enseignement primaire dispensé dans cette langue. UN وعلاوة على ذلك، في المدن والأحياء التي توجد فيها نسبة كبيرة من المواطنين الذين يتكلمون لغة غير اللغة الرسمية للدولة، أصبح يتعين توفير التسهيلات المناسبة لتدريس أطفال هذه الأمم بتلك اللغة في المدارس الابتدائية.
    On peut noter qu'une proportion considérable des personnes qui ont été rapatriées jusqu'ici avaient été inculpées en République fédérative de Yougoslavie ou en Allemagne, ce qui peut en partie expliquer pourquoi certains rapatriés ont été retenus et interrogés par la police. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷشخاص الذين تمت إعادتهم إلى الوطن حتى اﻵن متهمون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو ألمانيا بتهم جنائية لم يبت فيها حسب التقارير، اﻷمر الذي قد يبين جزئياً السبب في احتجاز الشرطة لبعض اﻷشخاص واستجوابها لهم.
    En outre, dans la mesure où la privatisation entraîne un accroissement de la rentabilité, les entreprises privatisées contribueront généralement aux bénéfices réinvestis qui, avec le temps, peuvent devenir substantiels et représenter une proportion considérable des entrées d'IDE. UN وعلاوة على ذلك، وبقدر ما تؤدي الخصخصة الى زيادة اﻷربحية، فإن الشركات المخصخصة ستساهم، بشكل نمطي، في المكاسب المعاد استثمارها التي يمكن أن تزداد بمرور الوقت وتشكل نسبة كبيرة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى الداخل.
    Pour la plupart des pays de la région, les produits de base représentent une proportion considérable de leurs exportations et constituent une source importante de recettes publiques. UN 20 - تشكل السلع الأساسية لمعظم بلدان المنطقة نسبة كبيرة من سلة الصادرات، ولكثير من البلدان تشكل مصدراً كبيراً للأموال العامة.
    40. Des études et enquêtes récentes viennent confirmer le fait qu'une proportion considérable de femmes en Suisse sont victimes de violences physiques, psychiques ou sexuelles à un moment ou à un autre de leur vie. UN 40 - أثبتت دراسات واستقصاءات حديثة أن نسبة كبيرة من النساء في سويسرا يتعرضن للعنف الجسدي أو النفسي أو الجنسي في وقت ما من حياتهن.
    Le taux de natalité relativement élevé signifie qu'une proportion considérable des femmes en âge de travailler quittent le marché du travail à diverses périodes - généralement entre 20 et 30 ans - pour avoir des enfants. UN وإن معدلات الولادة العالية نسبيا تعني أن نسبة كبيرة من النساء اللاتي يبلغن سن العمل يتركن سوق العمل في أوقات متفاوتة - عادة بين سن 20 و 30 سنة - لكي ينجبن أطفالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد