ويكيبيديا

    "une proposition du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح مقدم من
        
    • اقتراح من
        
    • مقترح مقدم من
        
    • مقترح من
        
    • اقتراحا من
        
    • مقترح قدمه
        
    • اقتراح مقدَّم من
        
    • اقتراحاً من
        
    • اقتراحا مقدما من
        
    • مقترحا من
        
    • عرضا من
        
    • المقترح المقدم من
        
    • مقترحا مقدما من
        
    • اقتراح مقدّم من
        
    • اقتراحاً مقدماً من
        
    On trouvera ciaprès une proposition du Mécanisme mondial concernant un ajustement du budget 2001 : UN ويرد أدناه اقتراح مقدم من الآلية العالمية لإدخال تعديل على ميزانية عام 2001.
    33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: UN 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس:
    Nous avions une proposition du Mouvement des non-alignés dans laquelle les stratégies sont conjuguées, etc. UN كان لنا اقتراح من حركة عدم الانحياز يضم استراتيجيات، وما إلى ذلك.
    19. Sur la base d'une proposition du Président, le Groupe spécial du Mandat de Berlin a adopté, à sa 8ème séance, le 25 août 1995, les conclusions suivantes : UN ٩١- بناء على مقترح مقدم من الرئيس، قام الفريق العامل المخصص للولاية المعتمدة في برلين، في جلسته الثامنة المعقودة في ٥٢ آب/أغسطس، باعتماد الاستنتاجات التالية:
    Maintenant, nous avons une proposition du Pakistan concernant les paragraphes 30 et 31, proposition que le Mexique devrait, je crois, garder à l'esprit. UN لدينا الآن مقترح من باكستان بشأن الفقرتين 30 و31، أرى أنه ينبغي للمكسيك أن تأخذه بعين الاعتبار.
    Quoi qu'il en soit, nous avons une proposition du Président, bien qu'il s'agisse, je le répète, du résultat du travail collectif de plusieurs délégations. UN وعلى أي حال، إن لدينا اقتراحا من الرئيس، ولكني أكرر القول إنه نتيجة العمل الجماعي لعدد من الوفود.
    La Commission examinera une proposition du Secrétaire exécutif tendant à ce que le Comité de l'agriculture de la CEE et la Commission européenne de l'agriculture de la FAO soient fusionnés. UN وستنظر اللجنة في اقتراح مقدم من اﻷمانة التنفيذية لدمج لجنة الزراعة التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع اللجنة اﻷوروبية للزراعة التابعة للفاو.
    Ayant reçu une proposition du Ministère des communications koweïtien relative à ce service, la Mission a décidé de ne pas passer de marché avant de l'avoir examinée. UN والبعثة اﻵن بصدد النظر في اقتراح مقدم من وزارة الاتصالات الكويتية لتوفير هذه الخدمة، مما أدى إلى تأخير استئجار هذا الجهاز.
    35. Le SBI a décidé d'examiner, à la deuxième partie de sa treizième session, une proposition du Président pour les conclusions sur cette question. UN 35- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على النظر في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة في اقتراح مقدم من الرئيس بخصوص الاستنتاجات المتعلقة بهذا البند.
    40. À la 4ème séance, le 15 septembre, ayant examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions ci-après : UN 40- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها الرابعة المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر، بعد النظر في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية:
    32. À sa 9ème séance, le 18 novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : UN 32- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها التاسعة المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد النظر في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية:
    37. À sa 9ème séance, le 18 novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : UN 37- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها التاسعة المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد النظر في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية:
    Le Parlement tchèque s'emploie actuellement à élaborer une politique globale antidrogues sur la base d'une proposition du Gouvernement. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    L'Iraq a accepté une proposition du Président exécutif de la Commission spéciale tendant à ce que l'Hôtel du Canal soit désigné comme Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. UN ووافق العراق، بناء على اقتراح من الرئيس التنفيذي للجنة، أن يعمل فندق القناة بوصفه مركز بغداد للرصد والتحقق.
    En vertu d'une proposition du MdCF, le Président ne peut gracier ou réduire la peine de l'auteur d'un viol. UN وبناءً على اقتراح من وزارة شؤون المرأة، لا يصدر رئيس الجمهورية عفواً عن مرتكبي جريمة الاغتصاب أو يخفف العقوبة.
    36. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : UN 36- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية:
    40. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : UN 40- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية:
    À ses quarante-neuvième et cinquantième sessions, l’Assemblée générale a examiné une proposition du Secrétaire général tendant à créer des groupes de médiation placés sous la direction et l’autorité d’un coordonnateur de rang élevé. UN فقد نظرت الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين، في مقترح من اﻷمين العام ﻹنشاء أفرقة أمين المظالم تعمل بتوجيه من منسق رفيع المستوى وتخضع ﻹدارته.
    Suite à une proposition du Gouvernement suédois, le Conseil a élaboré un projet de collaboration bilatérale dans le domaine de la concurrence et des aides de l'État. UN وعقب تقديم مقترح من الحكومة السويدية، قام مجلس المنافسة بوضع مشروع للتعاون الثنائي في ميدان المنافسة والمعونة المقدمة من الدولة.
    Il me semble que nous traitons d'une proposition du Président à la fin de laquelle n'a pas été ajoutée une suggestion, que l'on propose pourtant d'effacer, alors qu'elle n'a jamais été ajoutée! UN يبدو لي أننا نتناول اقتراحا من الرئيس لم يضف إليه مقترح في النهاية ولكن يقترح أن يحذف، على الرغم من أنه لم يضف أبدا.
    Il a été adopté sur une proposition du Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention, compte tenu des besoins définis par le Comité. UN وقد اعتُمدت هذه الخطة بناء على مقترح قدمه الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية الإطارية استجابة للمتطلبات التي حددتها لجنة الإشراف.
    10. Le 25 juin, le Comité a examiné une proposition du Président tendant à optimiser l'utilisation des ressources disponibles en matière de services de conférence et a adopté la conclusion ci-après: UN 10- في 25 حزيران/يونيه، نظرت اللجنةُ في اقتراح مقدَّم من الرئيس بهدف الاستفادة على أكمل وجه ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، واعتمدت الاستنتاجَ التالي:
    15. Le Conseil a adopté une proposition du Président visant à assurer l'utilisation maximale des ressources disponibles en matière de services de conférence (voir annexe I, décision IDB.40/Dec.1, IDB.40/SR.1, par. 84 et 85). UN 15- وأقرّ المجلس اقتراحاً من الرئيس لضمان الاستفادة القصوى من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة (انظر المقرَّر م ت ص-40/م-1 في المرفق الأول، والفقرتين 84 و85 من المحضر الموجز IDB.40/SR.1).
    Je salue les gouvernements qui, la semaine dernière, ont approuvé ici une proposition du Gouvernement national de l'État plurinational de Bolivie tendant à ce que l'eau soit reconnue comme un droit fondamental. UN وأشيد بالعديد من الحكومات التي اعتمدت في الأسبوع الماضي اقتراحا مقدما من حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات بشأن الاعتراف بالماء بوصفه حقا إنسانيا.
    La direction de la Banque asiatique de développement a approuvé une proposition du PNUCID tendant à mettre en place au sein de la banque un centre de coordination sur la lutte contre les drogues. UN واعتمدت الادارة العليا لمصرف التنمية اﻵسيوي مقترحا من اليوندسيب بشأن انشاء جهة محورية داخل المصرف معنية بمكافحة المخدرات .
    14. À la 51e séance, le 17 mars 1998, le Secrétaire général a informé l'Assemblée qu'il avait reçu une lettre contenant une proposition du Gouvernement jamaïcain au sujet du siège permanent de l'Autorité. UN ١٤ - في الجلسة ٥١ المعقودة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أطلع اﻷمين العام الجمعية على أنه تلقى رسالة تتضمن عرضا من حكومة جامايكا بشأن المقر الدائم للسلطة.
    21. À sa 7ème séance, le 10 novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : UN ١٢- واعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة، المعقودة في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر، بعد النظر في المقترح المقدم من الرئيس، في الاستنتاجات التالي ذكرها:
    Le Président du Comité des avis scientifiques et techniques, M. Urabe, a dit que le Comité s'était réuni le 12 mars 2014 et avait présenté une proposition du Comité. UN 89 - أفاد السيد أورابي، رئيس لجنة المشورة العلمية والتقنية، بأن اللجنة اجتمعت في 12 آذار/مارس 2014 وطرح مقترحا مقدما من تلك اللجنة.
    i) une proposition du Japon sur le champ d'application (A/CN.9/WG.III/ WP.65); UN (ط) اقتراح مقدّم من اليابان بشأن نطاق الانطباق (A/CN.9/WG.III/WP.65)؛
    une proposition du Bélarus a pour objet de simplifier la procédure d'adoption des amendements aux annexes du Protocole de Kyoto, en réduisant l'intervalle entre la première période d'engagement et les suivantes. UN وقال إن اقتراحاً مقدماً من بيلاروس يسعى إلى تبسيط الإجراء الخاص باعتماد تعديلات على مرفقات بروتوكول كيوتو، وذلك بتقليل الفجوة بين فترتي الالتزام الأولى والفترة اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد