Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. | UN | وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه. |
une proposition tendant à tenir une réunion privée des membres du Conseil, du Secrétariat et des pays fournissant des contingents a été acceptée. | UN | وتمت الموافقة على اقتراح يدعو إلى عقد جلسة خاصة بين أعضاء المجلس والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Le Gouvernement étudiait une proposition tendant à établir un mécanisme non judiciaire qui pourrait venir compléter les moyens judiciaires existants et ouvrir la possibilité d'accorder une indemnisation à titre gracieux. | UN | وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له. |
Le secrétariat devait présenter une proposition tendant à constituer un groupe intergouvernemental d'experts chargé de la mise en oeuvre du programme de travail. | UN | وكان من المقرر أن تقدم الأمانة اقتراحاً لإنشاء فريق حكومي دولي للخبراء يكون مسؤولاً عن تنفيذ برنامج العمل. |
Le 11 août 1992, le Secrétaire général, en réponse à une demande de la CNUDCI, a distribué une proposition tendant à ce qu'une version en arabe de la Convention, faisant également foi, soit adoptée. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية. |
Un autre a demandé que le PNUD formule une proposition tendant à financer certaines activités au Yémen au titre de Capacités 21. | UN | وطلب وفد آخر من البرنامج اﻹنمائي تقديم مقترح بشأن تمويل اﻷنشطة في اليمن عن طريق صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
En attendant, on continue de discuter d'une proposition tendant à créer un département des plaintes contre la police. | UN | وفي هذه الأثناء، تعقد مناقشات بشأن مقترح يدعو إلى إنشاء إدارة تعنى بشكاوى الشرطة. |
L'équipe examine actuellement une proposition tendant à affiner et actualiser le système d'information en s'inspirant dans une large mesure du système de notification des pays créanciers. | UN | وينظر الفريق حاليا في اقتراح يدعو إلى تنقيح وتحديث ممارسة الإبلاغ بالاعتماد إلى حد كبير على نظام إبلاغ الدائنين. |
Dans ce contexte, les auteurs relèvent que le législateur envisage une proposition tendant à créer un système de propriété collective des terres pour les villages samis : | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو إلى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
Il a évoqué une proposition tendant à ajouter dans l'annexe jointe au projet d'article 5 la catégorie des traités relatifs aux transports internationaux, notamment les accords aériens. | UN | وأشار إلى اقتراح يدعو إلى تضمين المرفق المتصل بمشروع المادة 5 إشارات إلى فئة المعاهدات المتصلة بالنقل، ولا سيما تلك المتعلقة منها بالنقل الجوي على وجه التحديد. |
une proposition tendant à fusionner le secrétariat du Comité avec le secrétariat de l’AIEA a été examinée par l’Assemblée générale en 1991. | UN | ١٨ - نظرت الجمعية العامة في عام ١٩٩١ في اقتراح من أجل دمج أمانة اللجنة مع أمانة الوكالة. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
Le projet de loi contenait les nouveaux objectifs proposés de la politique d'égalité des sexes et une proposition tendant à créer un nouvel organisme public. | UN | وتضمن مشروع القانون أهدافاً جديدة مقترحة للسياسة الجنسانية وكذلك اقتراحاً بإنشاء وكالة حكومية جيدة بهذا الصدد. |
Le 11 août 1992, le Secrétaire général, en réponse à une demande de la CNUDCI, a distribué une proposition tendant à ce qu'une version en arabe de la Convention, faisant également foi, soit adoptée. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية. |
Un autre a demandé que le PNUD formule une proposition tendant à financer certaines activités au Yémen au titre de Capacités 21. | UN | وطلب وفد آخر من البرنامج اﻹنمائي تقديم مقترح بشأن تمويل اﻷنشطة في اليمن عن طريق صندوق بناء القدرات في القرن ٢١. |
Le SPT est certes informé d'une proposition tendant à porter à deux le nombre de membres de l'Agence fédérale, par la nomination d'un adjoint au chef de l'Agence fédérale, mais il faut bien comprendre que le mandat de celle-ci couvre quelque 370 institutions. | UN | وإذا كانت اللجنة الفرعية تعلم بوجود مقترح يدعو إلى زيادة عدد أعضاء الوكالة الاتحادية ليصبح عضوين، بتعيين نائب لمدير الوكالة، فإنه ينبغي إدراك أن ولاية الوكالة تشمل نحو 370 مؤسسة. |
Le Groupe de travail I a également examiné une proposition tendant à ce qu'un centre d'information conjoint soit établi aux fins de recueillir et de diffuser des informations sur les activités criminelles menées dans la zone de conflit. | UN | كما بحث الفريق العامل الأول اقتراحا يدعو إلى إقامة مركز إعلامي مشترك بغرض جمع وتوفير المعلومات عن الأنشطة الإجرامية المرتكبة في منطقة الصراع. |
Avant qu'une décision n'intervienne, les représentants de deux États Parties peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، يجوز لاثنين من ممثلي الدول الأطراف أن يتكلما تأييدا لاقتراح بفرض مثل هذه الحدود ولاثنين آخرين أن يتكلما في معارضته. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
Avant qu'une décision n'intervienne, les représentants des deux États Parties peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل البت في ذلك، يجوز لاثنين من ممثلي الدول الأطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويجوز لاثنين التكلم معارضة له. |
10. Parmi ces projets figure une proposition tendant à réformer la procédure de nomination des juges d'instruction et des magistrats du ministère public. | UN | ٠١- ومن بين هذه المشاريع مقترح يرمي إلى اصلاح الاجراءات التي يُعيﱠن بموجبها قضاة التحقيق ورجال الادعاء العام. |
En conséquence, le Comité juridique a approuvé une proposition tendant à recommander au Conseil et, par son intermédiaire, à l'Assemblée, de réviser le Plan stratégique. | UN | وعليه، صدقت اللجنة القانونية على مقترح يوصي بأن ينقح المجلس، ومن خلاله الجمعية، الخطة الاستراتيجية. |
Elle a ainsi notamment examiné une proposition tendant à ce que la Commission se réunisse à une date plus tardive dans l'année. | UN | وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام. |
56. Un large soutien a été exprimé en faveur d'une proposition tendant à ajouter au projet d'article premier deux nouveaux paragraphes, dont le premier serait libellé comme suit: | UN | 56- وكان هناك تأييد عريض لاقتراح يدعو إلى إضافة فقرتين جديدتين إلى مشروع المادة 1، يكون نص أولاهما على النحو التالي: |