ويكيبيديا

    "une proposition visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراحاً
        
    • اقتراح يدعو إلى
        
    • في اقتراح
        
    • اقتراحا يستهدف
        
    • مقترحاً بشأن
        
    • مقترح بشأن
        
    • مقترح يدعو إلى
        
    • مقترح يرمي إلى
        
    • اقتراحا بشأن
        
    • باقتراح يدعو إلى
        
    • لمقترح يرمي إلى
        
    • مقترحاً يدعو إلى
        
    • اقتراح بأن
        
    • اقتراحا إلى
        
    • اقتراح بإنشاء
        
    L'Organisation des Nations Unies a préparé une proposition visant à améliorer la coordination à l'étude avec le Ministère des affaires étrangères. UN وقد أعدت الأمم المتحدة اقتراحاً لتحسين التنسيق من أجل مناقشته مع وزارة الخارجية.
    Le Gouvernement examine actuellement une proposition visant à commuer la peine de mort en une peine de réclusion à perpétuité et doit se prononcer bientôt sur la question. UN وأضاف أن الحكومة عاكفة على بحث اقتراح يدعو إلى تخفيف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبَّد، ومن المتوقع إصدار قرار بهذا الشأن قريباً.
    une proposition visant à créer une institution nationale des droits de l'homme est actuellement en cours d'examen. UN ويجري النظر في الوقت الراهن في اقتراح لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, le Groupe des 21 a présenté à Genève une proposition visant à répondre à cette aspiration de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، عرضت مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف اقتراحا يستهدف الاستجابة لتطلع المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    En 2011, les secrétariats prépareront une proposition visant à synchroniser la présentation des rapports d'ici 2014. UN في عام 2011، سوف تعد الأمانات مقترحاً بشأن التزامن في تقديم التقارير عن عام 2014.
    Il en a été de même pour une proposition visant à modifier les dispositions prises pour le sanctuaire dans l'océan austral. UN ولم يعتمد بالمثل مقترح بشأن تغيير الحكم المتعلق بملاذ المحيط الجنوبي.
    une proposition visant à inclure dans la définition du viol toutes les formes d'activités sexuelles non consenties a fait l'objet d'une consultation publique. UN ويُستشار الجمهور حالياً بشأن مقترح يدعو إلى توسيع نطاق تعريف الاغتصاب ليشمل جميع أنواع ممارسة الجنس بدون تراضٍ.
    Il existe aussi une proposition visant à assurer l'organisation d'une éducation sexuelle et sanitaire dans les écoles. UN كما أن هناك اقتراحاً بالتربية الجنسية والصحية في المدارس.
    Aussi la Présidente a-t-elle introduit une proposition visant à la constitution d'une équipe de juges ad litem. UN لذلك قدمت الرئيسة اقتراحاً بإنشاء فريق من القضاة المخصصين.
    En 2005, la Commission européenne a adopté une proposition visant à créer un Institut européen pour l'égalité des sexes. UN وقال إنه في عام 2005 اعتمدت اللجنة الأوروبية اقتراحاً بإنشاء معهد أوروبي للمساواة بين الجنسين.
    Proposition < < une ville un site > > : rapport de l'Australie consacré à une proposition visant à faire des noms géographiques destinés à un usage communautaire des noms de domaine de l'Internet UN الاقتراح المتعلق بتخصيص موقع واحد لكل مدينة: تقرير مقدم من استراليا بشأن اقتراح يدعو إلى تخصيص الأسماء الجغرافية كأسماء مواقع على الإنترنت للاستخدام العام
    Par exemple, donnant suite à une réunion régionale qu'il avait organisée à Harare pour le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, UNIFEM a élaboré une proposition visant à renforcer les associations nationales et régionales de femmes d'affaires dans les 23 pays membres de façon à ce qu'elles puissent influencer la politique commerciale et plaider pour un appui direct. UN ويذكر على سبيل المثال أنه أعِد، على سبيل متابعة اجتماع إقليمي نظمه الصندوق في هراري للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، اقتراح يدعو إلى تعزيز الرابطات الوطنية واﻹقليمية لنساء اﻷعمال في ٣٢ بلدا عضوا بغية التأثير على عملية السياسة التجارية والدعوة إلى الدعم المباشر.
    une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. UN بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا.
    Selon les informations reçues, le Congrès devrait examiner une proposition visant à reconnaître, dans la Constitution américaine, les droits des victimes dans le système judiciaire pénal. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    4. Invite l'Administrateur à soumettre, dans le contexte de la préparation du prochain cycle de plan de financement pluriannuel, une proposition visant à synchroniser à l'avenir les procédures conduisant à l'approbation des PFP et des cadres financiers des programmes; UN 4 - يدعو مدير البرنامج إلى أن يقدم في سياق الأعمال التحضيرية للدورة التالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، اقتراحا يستهدف كفالة التزامن مستقبلا بين العمليات المؤدية إلى إقرار الأطر التمويلية المقبلة المتعددة السنوات والأطر المالية البرنامجية؛
    33. On rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/270, par. 49, a demandé au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en œuvre progressivement l'article 20 du statut. UN 33- وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 58/270، الفقرة 49، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاً بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي.
    Les différentes unités ont continué à exécuter leur plan d'intégration tandis que les trois secrétariats unissaient leurs efforts pour élaborer une proposition visant à modifier leur organisation pour la période biennale 2012 - 2013. UN وواصلت الوحدات كل على حدة تنفيذ خططتها الخاصة بالإدماج فيما كانت جميع الأمانات الثلاث تعمل يداً واحدة لتوفير المدخلات الضرورية لوضع مقترح بشأن تعديل تنظيم الأمانات الثلاث لفترة السنتين 2012 - 2013.
    52. une proposition visant à remplacer les mots " doit être assurée " dans le chapeau par " peut être assurée " a reçu un large soutien. UN 52- حظي بتأييد واسع مقترح يدعو إلى الاستعاضة عن عبارة " ينبغي تنفيذه " في الفاتحة بعبارة " يجوز تنفيذه " .
    une proposition visant à promouvoir l'élaboration d'un programme de travail conjoint pour les trois Conventions de Rio a également été examinée. UN كما جرى النظر في مقترح يرمي إلى تشجيع وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Il contient également une proposition visant à suspendre temporairement l'application des articles pertinents du règlement financier afin d'utiliser ces ressources à des fins prioritaires déterminées. UN تتضمّن هذه المذكّرة معلومات تاريخية وراهنة عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة وتتضمن اقتراحا بشأن استخدام هذه الموارد لأغراض محدّدة ذات أولوية، وذلك عن طريق تعليق بنود النظام المالي ذات الصلة.
    À l'occasion d'une proposition visant à obtenir l'approbation de règlements d'application relatifs à la section 16 de la loi sur l'immigration, le Gouvernement a informé le Parlement de la place accordée aux persécutions liées au sexe. UN وفيما يتعلق باقتراح يدعو إلى توفير سلطة التنظيم الإداري بموجب المادة 16 من قانون الهجرة، أعلمت الحكومة البرلمان عن حالة الإضطهاد المبني على نوع الجنس.
    Les délégations ont aussi soutenu une proposition visant à afficher sur le site Web une carte qui indiquerait où se déroulent les projets de coopération technique de l'organisation. UN كما أبدت الوفود تأييدها لمقترح يرمي إلى تضمين الموقع الشبكي خارطةً تبين الأماكن التي يجري فيها تنفيذ مشاريع للأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Il a également étudié une proposition visant à supprimer totalement le seuil relatif à la portée des torpilles. UN واستعرض الفريق أيضاً مقترحاً يدعو إلى إلغاء مدى الطوربيدات تماماً.
    68. une proposition visant à insérer une section consacrée au droit de recours et d'appel du représentant de l'insolvabilité a été favorablement accueillie. UN 68- أُبدي اقتراح بأن يضاف باب يتناول حق ممثل الإعسار في إعادة النظر والطعن، وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد.
    Il a ainsi présenté aux autorités à Kinshasa une proposition visant à résoudre les problèmes liés aux droits de l'homme qui se posent en République démocratique du Congo au lendemain d'un conflit et de tensions internes. UN وقد قدّم المعهد لذلك اقتراحا إلى السلطات في كنشاسا لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أثناء خروجها من النـزاعات والصراعات الداخلية.
    une proposition visant à instituer la juridiction obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale a été présentée lors de l'élaboration du premier projet de statut de cette Cour. UN وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد