ويكيبيديا

    "une protection complète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الكاملة
        
    • حماية شاملة
        
    • الحماية الشاملة
        
    • حماية كاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • وهي محمية تماما
        
    • حماية شخصية جزئية
        
    • بحماية شاملة
        
    Cette attitude est strictement conforme à toutes les dispositions internationales sur cette question, lesquelles garantissent une protection complète de la population civile. UN ويتم هذا في امتثال دقيق لجميع اﻷحكام الدولية بشأن هذه المسألة، التي تضمن الحماية الكاملة للسكان المدنيين.
    Les systèmes réglementaires dans les pays d'accueil ne visent pas à accorder aux migrants une protection complète. UN والقوانين التنظيميــة فــي الــدول المتلقية لا تتوجه نحو توفير الحماية الكاملة للمهاجرين.
    Bien que la communauté internationale ait fait d'importants progrès sur la voie d'une protection complète des enfants, des lacunes subsistent. UN ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات.
    Une législation visant à instaurer une protection complète des dénonciateurs était à l'étude dans plusieurs États. UN وتنظر عدة دول في سنِّ تشريع يقضي بوضع نظام حماية شاملة للمبلّغين.
    Pour que les nouvelles réformes du système judiciaire permettent une protection complète et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faut, en priorité, renforcer la profession juridique. UN وثمة أولوية رئيسية للمزيد من الإصلاح القضائي الذي يرمي إلى ضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان، وهي تعزيز المهنة القانونية.
    L'organisme chef de file dans ce domaine, le Patronato Nacional de la Infancia (Agence nationale de l'enfant), en coordination avec d'autres institutions et organisations non gouvernementales, avait dirigé des politiques, programmes et projets dont l'objet était d'apporter une protection complète aux mineurs et à leurs familles. UN ونفذت الهيئة القيادية في ذلك المجال، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الطفل، سياسات وبرامج ومشاريع لتوفير الحماية الشاملة للقاصرين وأسرهم، بالتنسيق مع غيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    Il est donc clair que la législation en vigueur concernant les enfants et les adolescents au Guatemala souffre de certaines lacunes, faisant qu'il est difficile de leur garantir une protection complète. UN ومن هنا يتضح بجلاء أن التشريع الحالي النافذ في غواتيمالا الخاص باﻷطفال والمراهقين تشوبه بعض النقائص مما يجعل من الصعب توفير حماية كاملة للبنين والبنات والشباب.
    La loi a entraîné des mesures qui confèrent une protection complète aux enfants et aux adolescents, y compris des garanties concernant l'exercice de leurs droits et de leurs libertés. UN ويتضمّن القانون تدابير تنص على الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، بما في ذلك ضمانات لممارسة الحقوق والحريات.
    E. Les obstacles à une protection complète 75 - 81 16 UN هاء- العراقيل التي تواجه الحماية الكاملة 75-81 17
    E. Les obstacles à une protection complète UN هاء - العراقيل التي تواجه الحماية الكاملة
    Pour une protection complète, il faudrait distribuer au moins deux fortes doses par enfant et par an et, dans de nombreux pays, il reste encore à trouver un moyen d'organiser un second cycle de distribution. UN وتتطلب الحماية الكاملة جرعتين عاليتين على الأقل لكل طفل في السنة، وما زال البحث جاريا في كثير من البلدان عن طرق لتنظيم جولة ثانية.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de garantir une protection complète contre tout type de discrimination, notamment: UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الحماية الكاملة من التمييز على أي أساس، بما في ذلك من
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Cette infraction serait supprimée avec l'adoption du nouveau Code pénal et celui-ci offrirait aux enfants une protection complète contre la maltraitance et la violence. UN وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة.
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Les acteurs nationaux et internationaux devraient documenter et surveiller ces violations, amener leurs auteurs à rendre compte de leurs actes et garantir une protection complète aux femmes déplacées concernées. UN وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والدولية توثيق هذه الانتهاكات ورصدها وضمان المساءلة عنها، وتأمين الحماية الشاملة لهؤلاء المشردين داخلياً.
    Un objectif primordial du service autrichien de protection des victimes du Ministère fédéral de l'intérieur est de fournir à un témoin protégé - en raison de son degré élevé de mise en danger - une protection complète. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوحدة النمساوية لحماية الشهود التابعة لوزارة الداخلية الاتحادية في توفير الحماية الشاملة للشهود المشمولين بالحماية، نظرا لارتفاع درجة ما يتعرضون له من الخطر.
    Le Comité réaffirme qu'il est important d'incorporer les dispositions de fond de la Convention dans le droit interne afin de garantir une protection complète contre la discrimination raciale. UN تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون المحلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري.
    Dans ce contexte, il a estimé que la référence au droit humanitaire et au droit international permettrait d'assurer une protection complète des victimes. UN وفي هذا السياق، رأى أن الاشارة الى القانون الانساني والقانون الدولي تسمح بتأمين حماية كاملة للضحايا.
    Il est donc fondamental d'instituer un mécanisme qui assure une protection complète au jeune en difficulté, qui encourage sa participation active au processus de réadaptation et de renforcement de ses liens avec sa famille et la communauté à laquelle il appartient. UN ومن اﻷساسي إذاً إنشاء آلية تضمن حماية كاملة للشباب الذين يعانون من مصاعب، وتشجع مشاركتهم على نحو نشط في عملية إعادة التكيف وتعزز روابطهم مع أسرهم ومع المجتمع الذي ينتمون اليه.
    De plus, le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme élaborait un projet de loi prévoyant une protection complète contre la violence sexiste. UN كما أن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة بصدد صياغة مشروع قانون سينص على الحماية التامة من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    33. Les articles de la catégorie concernée seront remboursés au titre de l'autosuffisance si l'unité est capable d'assurer une protection complète à ses membres appelés à opérer dans tout milieu où les agents NBC peuvent constituer une menace. UN ٣٣ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد يتسم بالتوفير الذاتي فيما يخص الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية، أن تكون قادرة على العمل وهي محمية تماما في أي بيئة معرضة لتهديد المواد النووية والبيولوجية والكيميائية.
    L'équipe de protection rapprochée se compose actuellement de six spécialistes de la protection des personnes, ce qui ne permet pas d'assurer une protection complète. UN ويتألّف فريق الحماية اللصيقة حاليًا من ستة موظفين للحماية الشخصية، الأمر الذي لا يتيح إلا حماية شخصية جزئية.
    Les membres des syndicats jouissent par conséquent d'une protection complète en République fédérale d'Allemagne. UN وهكذا، يتمتع أعضاء نقابات العمال بحماية شاملة في جمهورية ألمانيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد