Il prévoit une protection contre la violence domestique. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة. |
La jurisprudence avait clairement montré que la législation devait assurer une protection contre la violence. Un programme d'éducation du public par les médias et d'autres mesures (formation des policiers, fourniture de services de consultation aux familles affectées par la violence, etc.) allaient être mis en oeuvre. | UN | وقد بينت تفسيرات وأحكام المحاكم بوضوح أن التشريع ينبغي أن يوفر الحماية من العنف وستنفذ تدابير تثقيفية عامة وغيرها، بما في ذلك تدريب الشرطة وتقديم المشورة لﻷسر المتأثرة بالعنف. |
Le décret de 2009 sur la violence familiale assure aux femmes une protection contre la violence familiale en prescrivant des ordonnances de protection et d'autres mesures visant à promouvoir le bien-être des victimes. | UN | ويوفر مرسوم العنف العائلي لعام 2009 للنساء الحماية من العنف الأسري، كما يتضمن أوامر تزجر العنف العائلي وتدابير أخرى تروم تعزيز رفاه الضحايا. |
La principale innovation de cette Loi est une disposition instituant une protection contre la violence familiale, qui inclut le droit d'expulser du domicile les auteurs potentiels d'actes de violence familiale à titre de mesure de précaution. | UN | وكابتكار مركزي لهذا القانون، فهو يحتوي على حكم يقضي بالحماية من العنف المنزلي، مما يشمل الحق في طرد الجناة المحتملين من البيت كإجراء وقائي. |
Elle dispose qu'un juge peut édicter une ordonnance de protection ou une ordonnance d'éloignement du domicile ou de transfert du contrat de bail et prévoit une protection contre la violence physique, morale et sexuelle et même contre les menaces de violence. | UN | وينص القانون على إصدار أوامر حماية، وأوامر شَغْل مسكَن وأوامر حيازة مسكَن من قبل قاضٍ كما ينص على الحماية ضد العنف البدني والعاطفي والجنسي وحتى ضد التهديد بالعنف. |
Les références à une éducation de qualité devraient également mentionner qu'un < < environnement respectueux de l'enfant > > exige nécessairement une protection contre la violence. | UN | كما ينبغي للإشارات التي تتحدث عن التعليم الجيد أن تذكر أيضاً أن " البيئة المواتية للطفل " ، تدعو صراحة إلى حمايته من العنف. |
Accomplissement 4 : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires | UN | زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل استدامة وتعزيز حقوق الطفل في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية |
Accomplissement d : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires | UN | الناتج د: زيادة قدرات البلدان وتقديم الخدمات لضمان استدامة وتعزيز حقوق الأطفال في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية |
Accomplissement d : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires | UN | الناتج د: زيادة قدرات البلدان وتقديم الخدمات لضمان استدامة وتعزيز حقوق الأطفال في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية |
Elle dispose qu'un juge peut édicter une ordonnance de protection ou une ordonnance d'éloignement du domicile ou de transfert du contrat de bail et prévoit une protection contre la violence physique, morale et sexuelle et même contre les menaces de violence. | UN | وينص هذا القانون على أن يُصدر القضاة أوامر الحماية والتمكين من شغل المسكن المملوك أو المستأجر، كما يوفر الحماية من العنف الجسدي والنفسي والجنسي بل ومن التهديد بالعنف أيضاً. |
c) Apporter une protection contre la violence intentionnelle, l'exploitation, la maltraitance, le viol et l'incorporation dans les forces armées; | UN | )ج( كفالة الحماية من العنف المتعمد، والاستغلال، واﻹيذاء، والاغتصاب، والتجنيد في صفوف القوات المسلحة؛ |
9.4 Le Comité note que l'État partie a pris des mesures pour fournir une protection contre la violence familiale en adoptant la loi sur la protection contre la violence familiale, qui comprend une procédure rapide permettant de rendre une ordonnance de protection immédiate. | UN | 9-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لتوفير الحماية من العنف العائلي باعتماد قانون الحماية من العنف العائلي، الذي يتضمن مسارا سريعا لإصدار أوامر الحماية العاجلة. |
L'une des grandes priorités du Pérou consiste à combattre la pauvreté et à réduire les inégalités sociales et, à cette fin, il cherche à améliorer les services de santé, l'éducation, la sécurité alimentaire, le bien-être des familles et des communautés, à fournir une protection contre la violence et l'exploitation et à associer les jeunes à la prise de décisions. | UN | ومن الأولويات الرئيسية لدى بيرو، مكافحة الفقر والحد من التفاوتات الاجتماعية، وهي تسعى تحقيقا لهذه الغاية إلى تحسين الصحة والتعليم والأمن الغذائي والأحوال الأسرية والرعاية المجتمعية، كما أنها توفر الحماية من العنف والاستغلال وإساءة المعاملة، إلى جانب اضطلاعها بإشراك الشباب في صنع القرار. |
Une première étape vers la mise en place d'une protection contre la violence au nom de la religion consiste à faire condamner rapidement et sans équivoque tous les actes de ce type, chaque fois qu'ils se produisent, par de hauts représentants de l'État. | UN | 45- وتتمثل الخطوة الأولى تجاه توفير الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين، في صدور إدانة سريعة وقاطعة عن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى لأية أفعال من هذا القبيل فور حدوثها. |
La création, au Ministère de l'intérieur, d'un corps de police chargé de la protection de la famille s'inscrit dans le prolongement des mécanismes formels créés, qui seront appliqués en vertu du projet de loi destiné à assurer une protection contre la violence familiale, actuellement soumis à l'examen du Conseil consultatif. | UN | أما بشأن استحداث جهاز شرطة حماية الأسرة في وزارة الداخلية فهي امتداد لآليات التشكيلات المستحدثة التي ستطبق بشأن (مشروع قانون الحماية من العنف الأسري) المعروض حالياً أمام مجلس شورى الدولة لتدقيقه. |
b) D'inciter à signaler les cas de violence familiale, notamment en continuant d'informer les femmes sur leurs droits et sur les voies juridiques existantes pour bénéficier d'une protection contre la violence familiale et en renforçant les services destinés aux victimes; | UN | (ب) تشجيع الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي وذلك بمواصلة تعريف النساء بحقوقهن وبالسبل القانونية المتاحة للحصول على الحماية من العنف المنزلي، وزيادة الخدمات المقدمة للضحايا؛ |
À cet égard, le Bureau de l'égalité des chances et le Bureau des affaires sociales ont comparé à titre officieux la fréquence des violations des lois assurant une protection contre la violence au Liechtenstein et en Autriche. | UN | وقد أجرى مكتب تكافؤ الفرص ومكتب الشؤون الاجتماعية في هذا الصدد مقارنة غير رسمية بين تواتر انتهاكات التشريعات المتعلقة بالحماية من العنف في كل من ليختنشتاين والنمسا. |
En dehors des initiatives entreprises au sein de l'Institut pour assurer une protection contre la violence et en dehors d'une table ronde qui a été organisée, il n'y a eu aucune coopération avec les autres institutions ni avec les agents sanitaires et seul un intérêt minime a été manifesté. | UN | وإلى جانب المبادرات التي اتخذت في إطار المعهد نفسه، حيث تعلقت بالحماية من العنف وتنظيم اجتماع مائدة مستديرة، لم يحدث أي نوع آخر من التعاون مع المؤسسات ومع العاملين في الحقل الصحي أنفسهم. ولم يُبد اهتمام كبير بذلك حتى الآن. |
Les références à une éducation de qualité devraient également mentionner qu'un < < environnement respectueux de l'enfant > > exige nécessairement une protection contre la violence. | UN | كما ينبغي للإشارات التي تتحدث عن التعليم الجيد أن تذكر أيضاً أن " البيئة المواتية للطفل " ، تدعو صراحة إلى حمايته من العنف. |
À l'heure actuelle, le foyer d'accueil des sœurs du Bon Pasteur accueille les femmes qui ont besoin d'une protection contre la violence familiale. Parallèlement aux travaux des organisations non gouvernementales, il offre un soutien psychologique et social aux femmes battues et encourage leur autonomisation et leur réintégration sociale. | UN | وفي الوقت الراهن، يستقبل مأوى راهبات الراعي الصالح النساء اللواتي بحاجة إلى حماية من العنف المنزلي، ويقدم المأوى للنساء المعنّفات الدعم النفسي والاجتماعي، ويساعد في تمكينهن ومساعدتهن على الاندماج في المجتمع من جديد، إلى جانب عمل الجمعيات الأهلية. |
Accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence | UN | الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف |