L'inscription au registre immobilier est nécessaire pour assurer une protection maximale contre les tiers. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
La question des dispositions tendant à offrir une protection maximale aux personnes handicapées est à l'étude. | UN | ويجري إيلاء النظر في مسألة توفير الحماية القصوى لذوي العاهات. |
De même que pour les biens rattachés à un bien immeuble, l'inscription au registre spécialisé ou l'annotation sur le certificat de propriété sont nécessaires pour assurer une protection maximale à l'égard des tiers. | UN | وعلى غرار حالة الملحقات بممتلكات غير منقولة، لا بد من التسجيل في سجل متخصص أو التأشير على شهادة الملكية لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
L’esprit du texte proposé par la France en l’espèce est de respecter la nature et le rôle spécifique du DIH en situation de conflit armé en tant que lex specialis, et donc d’assurer une protection maximale à la population civile en tout temps, mais en même temps de reconnaître le statut particulier des combattants prenant part à un conflit armé. | UN | ٦ - إن روح النص الذي اقترحته فرنسا في هذا الشأن هو مراعاة طبيعة القانون اﻹنساني الدولي ودوره المحدد في حالة النزاع المسلح، باعتباره القانون المختص، وبالتالي ضمان حماية قصوى للسكان المدنيين على الدوام، والاعتراف، في ذات الوقت، بالمركز الخاص للمقاتلين المشاركين في نزاع مسلح. |
22. M. Zhang Zhe (Chine) dit que le texte à l'examen présente de nombreux atouts, l'un d'eux étant qu'en y adhérant les États non parties à la Convention sur les armes à sous-munitions prendraient des engagements juridiquement contraignants propres à assurer une protection maximale des civils. | UN | 22- وقال السيد دجان دجا (الصين) إن للنص محل النظر مزايا عدة، إحداها أن الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، بانضمامها إلى النص تقطع تعهدات قانونية ملزمة خليقة أن توفر حماية قصوى للمدنيين. |
Elle repose sur des définitions très larges afin d'offrir une protection maximale. | UN | ويعتمد القانون أوسع التعاريف بغية النص على أقصى قدر من الحماية. |
Les personnes expulsées bénéficient d'une protection maximale dans la mesure des moyens disponibles. | UN | " وتوفر لﻷشخاص المطرودين أقصى حماية ممكنة في ظل الموارد المادية المتاحة. |
Toutes les parties au conflit doivent respecter strictement les principes de distinction et de proportionnalité et prendre toutes les précautions possibles pour assurer une protection maximale de la population civile et des biens civils, du personnel médical et des hôpitaux et unités sanitaires. | UN | يجب أن تحترم جميع أطراف الصراع بشكل صارم مبادئ التمييز والتناسب، وأن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين والممتلكات المدنية والعاملين في المجال الطبي والمستشفيات والوحدات الصحية. |
et le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et pour mettre pleinement en œuvre leurs dispositions de façon à assurer une protection maximale aux victimes de la traite afin d'éviter une victimisation secondaire de nombreuses ressortissantes étrangères. | UN | ) وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() من أجل تنفيذ أحكامهما على نحو تام بما يوفر الحماية القصوى لضحايا الاتجار بغية تجنب الإيذاء غير المباشر للعديد من النساء الأجنبيات. |
La loi de 2008 sur la violence au sein de la famille confère aux victimes une protection maximale contre les sévices, et un plan d'action nationale de lutte contre la violence sexiste a été inauguré en 2007. | UN | وينص قانون العنف المنزلي لعام 2008 على توفير أقصى قدر من الحماية من الإساءات إلى الضحايا، كما تم الشروع في عام 2007 في خطة عمل وطنية لإنهاء العنف القائم على الجنس. |
C'est ainsi que les circuits financiers de la corruption empruntent les voies permettant une protection maximale vis-à-vis des investigations. | UN | وهكذا تتبع القنوات المالية ذات الصلة بالفساد الدروب الكفيلة بتوفير أقصى قدر من الحماية من التحقيقات . |
Ce principe suppose une protection maximale du territoire afin d'empêcher toute mesure qui risquerait d'altérer ou de modifier les caractéristiques des terres. | UN | ويتطلب هذا المبدأ توفير أقصى حماية ممكنة لهذه الأقاليم لمنع أي إجراء من شأنه تغيير أو تعديل خصائص الأراضي التي تقطنها هذه الشعوب. |