ويكيبيديا

    "une protection sociale de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الاجتماعية الأساسية
        
    • حماية اجتماعية أساسية
        
    Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont même pas droit à une protection sociale de base. UN وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين.
    Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Des politiques de redistribution progressive doivent aussi être adoptées, y compris en ce qui concerne la fourniture d'une protection sociale de base et une certaine forme de garantie de l'emploi. UN ومن الضروري أيضا تنفيذ سياسات لإعادة التوزيع التصاعدي، بما في ذلك توفير الحماية الاجتماعية الأساسية وشكل ما من ضمانات العمالة.
    Il est possible de proposer une protection sociale de base universelle suffisamment accessible dans la plupart des pays en développement pour que toutes les personnes vulnérables en bénéficient. UN ويمكن تقديم الحماية الاجتماعية الأساسية الشاملة بتكاليف معقولة في معظم البلدان النامية بما يسمح بتوفير التغطية الاجتماعية الدنيا لجميع الفئات الضعيفة.
    D'une façon générale, ce modèle offre des possibilités pour atteindre les pauvres, mais met également en évidence la nécessité d'une protection sociale de base à long terme. UN ولئن تبيَّن على العموم أن لهذا النموذج إمكانات الوصول إلى الفقراء، فقد دل أيضا على أنه ثمة حاجة إلى توفير حماية اجتماعية أساسية أطول مدى.
    une protection sociale de base pour tous devrait faire partie intégrante de tous les plans de relance. UN 90 - وينبغي أن يكون توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع عنصرا في البرامج المتكاملة التحفيزية.
    En l'absence d'une protection sociale de base, il n'est possible d'assurer ni progrès ni reprise économique socialement viable. UN 80 - وبدون توفير الحماية الاجتماعية الأساسية لن يكون من الممكن ضمان تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام اجتماعياً.
    De sérieux éléments d'information au niveau des pays donnent à penser que l'accès universel à une protection sociale de base est bénéfique non seulement pour les groupes vulnérables mais également pour la société dans son ensemble. UN وهناك أدلة قوية على الصعيد القطري تشير إلى أن تعميم الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية لا يعود بالفائدة على الفئات الضعيفة فقط وإنما على المجتمع ككل أيضا.
    une protection sociale de base pour tous est aujourd'hui indispensable alors que la mondialisation et les tendances à la déstructuration du marché du travail qui en sont le corollaire créent une insécurité économique accrue. UN 89 - إن توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع أمر لا بد منه في عصر يتزايد فيه عدم توافر الأمن الاقتصادي بسبب العولمة والاتجاهات غير الرسمية والعرضية المرافقة في سوق العمل.
    À l'échelle mondiale, moins de 20 % des travailleurs agricoles disposent d'une protection sociale de base et environ 70 % des enfants qui travaillent sont dans l'agriculture; il s'agit de quelque 132 millions de filles et garçons âgés de 5 à 14 ans. UN ذلك أن نسبة تقل عن 20 في المائة من العمال الزراعيين يستفيدون من الحماية الاجتماعية الأساسية وتوجد نسبة تناهز 70 في المائة من الأطفال العاملين في الزراعة على الصعيد العالمي، مما يمثل نحو 132 مليون بنت وصبي تتراوح أعمارهم بين 5 و14 عاماً.
    5. Est conscient également qu'il faut promouvoir et assurer à tout le moins une protection sociale de base pour que le travail décent devienne une réalité et des planchers de protection sociale définis à l'échelle nationale dans tous les pays conformément aux priorités et à la situation desdits pays ; UN 5 - يقر أيضا بضرورة تعزيز وتحقيق الحماية الاجتماعية الأساسية على الأقل من أجل توفير العمل الكريم وتحقيق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان، تماشيا مع الأولويات والظروف الوطنية؛
    Il ne saurait y avoir de plein-emploi, d'emploi productif ni de travail décent, tant que l'accès à une protection sociale de base ne sera pas garanti. UN 16 - لا يمكن أن يتحقق هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق إلا إذا كان الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية مضمونا.
    Elle est un élément essentiel des efforts déployés au niveau mondial pour éliminer la pauvreté, car l'accès à une protection sociale de base aidera les pauvres à éviter la misère totale et les presque pauvres à tomber dans la pauvreté en cas de perte de revenu, de problèmes de santé ou d'autres situations d'urgence. UN فهي جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر، فمن شأن الحصول على بعض الحماية الاجتماعية الأساسية أن يساعد الفقراء على تجنب الوقوع في العوز، ويساعد القريبين من خط الفقر على ألا يتحولوا إلى فقراء جراء مواجهتهم لحالات يفقدون فيها دخلهم أو صحتهم أو غير ذلك من الحالات الطارئة.
    Lors de sa session de fond de 2011, le Conseil économique et social a adopté le projet de résolution E/2011/L.21/Rev.1 dans lequel il reconnaissait qu'il fallait promouvoir et réaliser une protection sociale de base afin d'assurer dans tous les pays un travail décent. UN 5 - وأضافت قائلة إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد اعتمد في دورته الموضوعية لعام 2011 مشروع القرار E/2011/L.21/Rev.1، الذي اعترف فيه بالحاجة إلى تعزيز وتحقيق الحماية الاجتماعية الأساسية بغية توفير العمل اللائق في جميع البلدان.
    5. Est conscient également qu'il faut promouvoir et assurer à tout le moins une protection sociale de base pour que le travail décent devienne une réalité et des planchers de protection sociale définis à l'échelle nationale dans tous les pays conformément aux priorités et à la situation desdits pays ; UN 5 - يقر أيضا بضرورة توفير حماية اجتماعية أساسية على الأقل وتحقيقها من أجل توفير العمل الكريم والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان، وفقا للأولويات والظروف الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد