ويكيبيديا

    "une protection spéciale aux enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية خاصة للأطفال
        
    La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    En outre, le Parlement examine actuellement un projet de loi modifiant la loi de la République et prévoyant d'assurer une protection spéciale aux enfants dans les conflits armés. UN وفضلاً عن ذلك، يُنظر حالياً على مستوى لجنة المجلسين في قانون ينص على حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح، ويعدّل القانون الجمهوري للفلبين.
    Le Rapporteur spécial, à cet égard, invite les États qui punissent encore la migration illégale d'emprisonnement à réviser et à réformer leurs lois relatives à la migration, à dépénaliser la migration illégale et à accorder une protection spéciale aux enfants migrants non accompagnés et accompagnés. UN ولذلك، يقترح المقرر الخاص على الدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير النظامية بالسجن أن تعيد النظر في قوانين الهجرة لإلغاء تجريم الهجرة غير النظامية وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المهاجرين مع مرافقين.
    Le Comité est en droit d'exiger des informations sur les dispositions que l'État partie prend pour permettre à ces civils de continuer, malgré tout, à vivre leur vie, et pour accorder une protection spéciale aux enfants. UN ويحق للجنة أن تطالب الدولة الطرف بتقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها للسماح لهؤلاء المدنيين بمواصلة العيش على الرغم من كل العقبات، ومنح حماية خاصة للأطفال.
    48. L'État garantit une protection spéciale aux enfants qui sont privés de milieu familial ou qui se trouvent dans une situation défavorisée. UN 48- وتوفر الدولة حماية خاصة للأطفال الذين سواءً فقدوا البيئة العائلية أو يعيشون في وضع غير مؤات.
    Notre Constitution stipule expressément la nécessité pour la famille, la communauté et l'État de conférer une protection spéciale aux enfants. Elle reconnaît l'enfant en tant qu'individu doté de droits particuliers. UN وينص دستورنا صراحة على أنه ينبغي للأسرة، والمجتمع والدولة توفير حماية خاصة للأطفال ويعترف بالطفل بصفته فردا مؤهلا لحقوق فردية خاصة.
    Il accorde une protection spéciale aux enfants et adolescents, par le biais de centres de protection, de familles d'accueil et de procédures de pensions alimentaires, de réinsertion familiale et d'adoption. UN وهي تقرر حماية خاصة للأطفال والمراهقين بواسطة مراكز الحماية أو بواسطة عائلات استقبال، وإجراءات الحصول على نفقة، ولمّ شمل الأسرة والتبني.
    Cette loi interdit le refoulement des réfugiés et la discrimination à leur encontre et elle garantit l'unité familiale des réfugiés et une protection spéciale aux enfants réfugiés, en particulier ceux qui sont séparés de leur famille immédiate. UN وذكرت أن هذا القانون يحظر خداع اللاجئين والتمييز ضدهم ويضمن وحدة أُسر اللاجئين وتوفير حماية خاصة للأطفال اللاجئين وخاصة مَن كانوا منهم منفصلين عن أُسرهم المباشرة.
    358. Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution de 2005, qui comporte des dispositions tendant à une protection spéciale aux enfants. UN 358- ترحب اللجنة بصدور الدستور في عام 2005. وهو يتضمن أحكاماً الغاية منها ضمان توفير حماية خاصة للأطفال.
    Cette loi stipule que l'État assure une protection spéciale aux enfants contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de cruauté, d'exploitation et de discrimination et autres comportements préjudiciables à leur développement. UN ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة تتمثل في توفير حماية خاصة للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وغير ذلك من الظروف الضارة بنمائهم.
    Globalement, le fait qu'Israël manque à empêcher et à punir les actes de violence commis par les colons demeure une violation grave et permanente de son obligation la plus fondamentale en vertu du droit international humanitaire de protéger une population civile vivant sous occupation et d'accorder une protection spéciale aux enfants, comme il est prévu à l'article 77 du Protocole I. UN وعموما، فإن تقاعس إسرائيل عن منع عنف المستوطنين والمعاقبة عليه لا يزال يشكل انتهاكا جسيما ومستمرا لالتزامها الأساسي جدا بموجب القانون الإنساني الدولي بحماية سكان مدنيين يعيشون تحت الاحتلال، وتوفير حماية خاصة للأطفال على النحو المحدد في المادة 77 من البروتوكول الأول.
    46. En septembre 2002, le Parlement a adopté un projet de loi sur la protection des enfants qui fait obligation à l'État d'offrir une protection spéciale aux enfants victimes de négligence, de traite, d'exploitation, de violence ou de torture et aux enfants se trouvant dans des situations de conflit. UN 46- في أيلول/سبتمبر 2002، وافق البرلمان على مشروع قانون لحماية الطفل يُلزم الدولة بتوفير حماية خاصة للأطفال ضحايا الإهمال أو الاتجار أو الاستغلال أو الاعتداء أو التعذيب، وللأطفال في حالات الصراع.
    Il a recommandé à la Norvège de prendre des mesures supplémentaires pour qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant à toutes les étapes de la procédure d'asile et d'immigration, ainsi que dans le cadre des mesures visant à assurer une protection spéciale aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN وأوصت باتخاذ المزيد من الخطوات لإدراج مصالح الطفل الفضلى في جميع مراحل عملية اللجوء والهجرة، فضلاً عن تدابير لضمان توفير حماية خاصة للأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق(137).
    67) Le Comité salue la ratification par l'État partie de la Convention no 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination de 1999, le but étant d'accorder une protection spéciale aux enfants. UN 67) ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها بغية منح حماية خاصة للأطفال.
    c) Être accessibles à tous les enfants relevant de la juridiction de l'État, sans discrimination aucune, tout en étant adaptés à l'âge de l'enfant et en tenant compte de son sexe, et garantir une protection spéciale aux enfants exposés à un risque; UN (ج) أن يكون من الممكن أن يصل إليها جميع الأطفال الخاضعين لولاية الدولة، دون تمييز من أي نوع، مع كونها ملائمة لسنهم ومراعية للفوارق بين الجنسين، وتمنح حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر؛
    64. Le droit international humanitaire contient également de nombreuses dispositions tendant à assurer une protection spéciale aux enfants touchés par les conflits armés, notamment à faciliter leur identification, à veiller à ce qu'ils ne soient pas séparés de leur famille et, si tel est le cas, à faire en sorte qu'ils retrouvent leurs proches. UN 64- يتضمن القانون الإنساني الدولي أيضاً أحكاماً عديدة ترمي إلى ضمان حماية خاصة للأطفال الذين يتأثرون جراء نزاع مسلح، بما في ذلك الأحكام الهادفة إلى تيسير التحقق من هويتهم(127)، وإلى ضمان عدم انفصالهم عن أفراد عائلتهم(128) وتيسير جمع شمل العائلة إذا حدث أن انفصلوا عنها(129).
    Le Code du travail offre une protection spéciale aux enfants, sur la base de la Convention no 182 de l'OIT: les enfants ne peuvent pas travailler plus de six heures par jour; les enfants de 14 à 16 ans peuvent travailler dans le cadre d'un contrat d'apprentissage et occuper de petits emplois pendant leurs vacances d'été; les enfants de 16 à 18 ans peuvent exécuter des travaux faciles qui ne soient pas dangereux. UN ويقدم قانون العمل حماية خاصة للأطفال تستند إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية، رقم 182: لا يجوز عمل الأطفال لمدة تتجاوز ست ساعات في اليوم؛ ويجوز عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً في إطار عقد التدريب وعملهم في أعمال بسيطة خلال عطلات الصيف؛ ويجوز للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً القيام بأعمال بسيطة لا تكون خطرة.
    24. Le Comité a pris note avec préoccupation du nombre élevé d'enfants vulnérables et orphelins et a recommandé, notamment, que Djibouti offre une protection spéciale aux enfants privés de milieu familial et s'assure qu'il existe un mécanisme de surveillance approprié pour surveiller les structures d'accueil et les programmes de tutelle et de placement. UN 24- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق ارتفاع عدد الأطفال المستضعفين واليتامى وأوصت اللجنة جيبوتي بأن توفر حماية خاصة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وبأن تضمن إنشاء آلية رصد مناسبة لمراقبة مرافق الرعاية البديلة وبرامج الرعاية بالتبني/الكفالة، من جملة أمور أخرى(46).
    131.197 Prendre d'autres mesures pour intégrer l'intérêt supérieur de l'enfant à tous les stades des procédures d'asile et de migration, conformément aux obligations en matière de droits de l'homme découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant, et garantir une protection spéciale aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés (Autriche); UN 131-197 اتخاذ المزيد من الخطوات لدمج مصالح الطفل الفضلى في جميع مراحل عملية اللجوء والهجرة، تماشياً مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وضمان توفير حماية خاصة للأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين (النمسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد