ويكيبيديا

    "une protection temporaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية المؤقتة
        
    • حماية مؤقتة
        
    • بالحماية المؤقتة
        
    • للحماية المؤقتة
        
    • والحماية المؤقتة
        
    • مركز الحماية المؤقت
        
    Au cours des trois premiers mois de 1994, le Gouvernement espagnol a accordé le statut de réfugié à 81 personnes et une protection temporaire à 15 autres. UN وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، اعترف ﺑ ١٨ شخصا كلاجئين ومنحت الحماية المؤقتة ﻟ ٥١ شخصا.
    De plus, 1 450 personnes environ qui fuyaient le conflit dans l'ancienne Yougoslavie se sont vu accorder une protection temporaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت الحماية المؤقتة لنحو ٠٥٤ ١ شخصا فروا من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    En outre, l'Allemagne a accordé une protection temporaire à environ 100 000 personnes qui avaient fui la Croatie avant le 22 mai 1992. UN كما مددت ألمانيا الحماية المؤقتة لقرابة ٠٠٠ ٠٠١ شخص كانوا قد هربوا من كرواتيا الى ألمانيا قبل ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    En outre, les personnes qui fuient un conflit armé peuvent se voir accorder une protection temporaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص الهاربين من نزاعات مسلحة الحصول على حماية مؤقتة.
    La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. UN والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات.
    Ce chiffre englobe les quelque 350 citoyens de l'ex-Yougoslavie qui ont obtenu de facto une protection temporaire par les autorités maltaises. UN ويشتمل هذا الرقم على نحو ٠٥٣ شخصا من مواطني يوغوسلافيا السابقة منحتهم السلطات المالطية حماية مؤقتة بحكم اﻷمر الواقع.
    La loi dispose que les besoins particuliers des personnes demandant une protection internationale, des personnes bénéficiaires d'une protection temporaire et des victimes de la traite soient spécifiquement pris en compte. UN وينص القانون تحديداً على مراعاة الاحتياجات الخاصة لملتمسي الحماية الدولية، والأشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة وضحايا الاتجار.
    Les pays de premier accueil et les autres donateurs devraient collaborer en vue d'assurer aux réfugiés une protection temporaire en attendant de trouver des solutions durables. UN وينبغي لبلدان اللجوء الأول والمانحين الآخرين العمل معا لتوفير الحماية المؤقتة للاجئين بينما يجري البحث عن حلول دائمة.
    La loi fixe également les conditions d'entrée des étrangers sur le territoire tchèque dans la mesure où se pose la décision d'octroyer une protection temporaire. UN ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة.
    Dans la définition du niveau minimum de subsistance, l'accent est mis sur sa fonction première qui est de fournir une protection temporaire contre le besoin matériel et social. UN أما عند صوغ الحد الأدنى للكفاف فقد وقع التركيز على وظيفته الأولية وهي الحماية المؤقتة من العوز المادي والاجتماعي.
    Certes, on reconnaît et réaffirme qu'il faut trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, mais les gouvernements sont également invités à accorder au moins une protection temporaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وعلى الرغم من إقرار برنامج العمل بالحاجة الى إيجاد حلول دائمة لمعضلة اللاجئين، وإعادة تأكيده عليها، فهو يحث الحكومات أيضا على أن تكفل للاجئين والمشردين الحماية المؤقتة على اﻷقل.
    Il a en outre fait valoir que, dans de nombreux cas, les bénéficiaires d'une protection temporaire sont des réfugiés aux termes de la Convention de 1951. UN وفوق ذلك، تشدد المفوضية على أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم، في حالات كثيرة، لاجئون بالمعنى الذي تنطوي عليه اتفاقية عام ١٩٥١.
    La loi prescrivait également que les bureaux de conseil pour femmes créés par les préfectures devaient assurer une protection temporaire aux victimes dans des refuges privés. UN وتقرر أيضاً التزام المكاتب الاستشارية للمرأة المنشأة في المحافظات بتقديم الحماية المؤقتة للضحايا وتوفير ملاجئ خاصة لهن.
    Il a été reconnu qu'il demeurait nécessaire d'assurer une protection temporaire, ainsi que d'alléger la charge des Etats qui accueillaient des réfugiés dans la région. UN وسلم الاجتماع باستمـرار الحاجة الى توفير الحماية المؤقتة. وكذلك الحاجة الى التخفيف من أعبـاء الدول المستقبلة للاجئين في المنطقة.
    La Tunisie avait adopté une politique généreuse de frontières ouvertes et avait accordé à ces personnes une protection temporaire de fait. UN وقد طبقت تونس بكرم سياسة الأبواب المفتوحة ومنحت هؤلاء الأشخاص حماية مؤقتة فعلية.
    Elle leur offre certes une protection temporaire contre les chocs extérieurs, mais il ne peut s'agir pour la majorité d'entre eux que d'un facteur limité de croissance. UN وفي حين يمكن توفير حماية مؤقتة من الصدمة الخارجية السلبية، فإن للطلب المحلي قدرة محدودة فقط كعامل نمو رئيسي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Toutefois, les déboutés du droit d'asile ne sont pas nécessairement expulsés, certains ayant été autorisés à rester dans le pays au titre d'une protection temporaire. UN بيد أن الأشخاص الذين رفض منحهم وضع اللاجئ لا يطردون بالضرورة، وقد منح بعضهم تصريحا بأن يبقى تحت حماية مؤقتة.
    Un nombre limité de personnes ont obtenu une protection temporaire ou ont été réinstallées dans des pays en dehors de l'ex-Yougoslavie. UN فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة.
    Plusieurs pays manifestent une certaine réticence à l'idée de participer à cette opération, d'autres le font à condition que les réfugiés bénéficient d'une protection temporaire. UN وأحجم بعض البلدان عن الاشتراك في العملية بينما اشترك البعض اﻵخر فيها بشرط أن ينال اللاجئون حماية مؤقتة.
    Un nombre limité de personnes ont obtenu une protection temporaire ou ont été réinstallées dans des pays en dehors de l'ex-Yougoslavie. UN فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة.
    Créer, dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes et les Centres de protection des femmes, des services d'aide aux victimes devant bénéficier d'une protection temporaire. UN تقديم الخدمات لمساعدة الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة ومرافق حماية المرأة للحصول على ضامنين لإيجاد عمل واستئجار شقة، إلخ.
    3. Outre les demandeurs d'asile, le programme humanitaire mis en place par les Etats-Unis couvre les réfugiés et les personnes admises au titre d'une protection temporaire. UN ٣- وباﻹضافة إلى طالبي اللجوء يشمل برنامج الولايات المتحدة الانساني اللاجئين واﻷشخاص المقبولين للحماية المؤقتة.
    Les Bureaux de consultation destinés aux femmes, et que l'on trouve dans chacune des 47 préfectures du pays, proposent des consultations et une protection temporaire aux victimes de violences conjugales, ainsi qu'au sujet des traites de personnes - et ce, quelle que soit la nationalité des victimes qui s'adressent à ces bureaux. UN وتقدم مكاتب استشارات المرأة الواقعة في كل محافظة من المحافظات الـ 47 الاستشارات والحماية المؤقتة لضحايا العنف بين الزوجين والاتجار بالأشخاص بصرف النظر عن جنسيتهن.
    Les États-Unis ont accordé aux Montserratiens un statut, renouvelable chaque année, leur assurant une protection temporaire. UN ومنحت الولايات المتحدة مركز الحماية المؤقت لسكان مونتيسيرات، وكان يجدد سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد