Il existe aussi des mouvements pour l'indépendance en Papouasie occidentale, une province d'Indonésie. | UN | وهناك أيضا حركات استقلال في بابوا الغربية، إحدى المقاطعات في إندونيسيا. |
Ainsi, un garçon de 17 ans qui avait, dans une province du nord, rejoint les rangs de la Police nationale afghane en présentant de faux papiers d'identité, se trouvait en faction à un poste de contrôle lorsque celui-ci a été attaqué par des Taliban. | UN | وفي إحدى المقاطعات الشمالية، انضم فتى يبلغ من العمر 17 سنة إلى الشرطة الوطنية الأفغانية يحمل وثيقة هوية مزورة. |
une province avait interdit la détention d'enfants dans les postes de police. | UN | وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة. |
Aujourd'hui, les femmes qui ont bénéficié de prêts agricoles se déplacent d'une province à l'autre pour vendre leurs produits. | UN | واليوم، أصبحت النساء اللاتي حصلن على القروض الزراعية تتنقلن من مقاطعة إلى أخرى لأجل تسويق منتجاتهن. |
Dans une province d'un autre pays, un nouveau code pénal légalisant le viol conjugal a été adopté pour une communauté religieuse. | UN | وفي مقاطعة ما في بلد آخر، اعتمدت إحدى الجماعات الدينية القانون الجنائي الخاص بها الذي أضفى فعلا المشروعية على الاغتصاب في إطار الزوجية. |
Loin d'avoir jamais été un État souverain, Taiwan est une province de la Chine. | UN | ولم تكن تايوان قط دولة ذات سيادة بل إنها مقاطعة من مقاطعات الصين. |
Taiwan n'est pas un État souverain mais une province de la Chine et seuls les États souverains peuvent être admis à l'ONU. | UN | ولا تعتبر تايوان دولة ذات سيادة ولكن إحدى مقاطعات الصين والدول ذات السيادة هي وحدها التي يمكنها الانضمام إلى اﻷمم المتحدة. |
Elle menait une recherche sur l'incidence du processus de paix sur la communauté locale d'Arakan, une province de la région de Mindanao, quand l'incident a eu lieu. | UN | وكانت عند وقوع الحادثة، تجري بحثاً عن أثر عملية السلام في المجتمع المحلي بآراكان، وهي مقاطعة تقع في مينداناو. |
Après avoir été une province de l'Espagne, elle devint une province du Mexique. | UN | وبعد أن كانت من اﻷقاليم التابعة لاسبانيا، أصبحت مقاطعة تابعة للمكسيك. |
En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. | UN | ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف. |
De même, dans une province du sud, un garçon de 16 ans intercepté par un agent de police sous prétexte de contrôle d'identité et ayant été violé par ce dernier a signalé cet abus aux préposés qui l'ont aidé à porter plainte. | UN | وفي إحدى المقاطعات الجنوبية، أوقف ضابط شرطة صبيا عمره 16 عاما بذريعة التحقق من هويته، واغتصبه عقب ذلك. وأبلغ الصبي مقدمي الخدمات عن الاعتداء، فدعموه في تقديم شكوى. |
Ainsi, dans une province du nord, sept enfants âgés de 16 à 18 ans sont rattachés au quartier général de la police pour la province et mènent régulièrement des opérations de maintien de l'ordre, participant à des patrouilles, montant la garde devant des postes de police ou bien se tenant en faction à des postes de contrôle. | UN | ففي إحدى المقاطعات الشمالية مثلا، يعمل سبعة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة في مقر الشرطة الوطنية الأفغانية في المقاطعة يقومون بمهام الشرطة العادية، بما في ذلك الدوريات، أو حراسة مواقع الشرطة، أو تنفيذ مهام عند نقاط التفتيش. |
C'est ainsi que deux agents de la police, arrêtés dans une province du sud-est du pays sur intervention d'organismes de protection de l'enfance, pour avoir abusé sexuellement d'un garçon de 15 ans ont été relâchés après avoir, semble-t-il, suborné les autorités responsables. | UN | وعلى سبيل المثال، قبض على ضابطي شرطة في إحدى المقاطعات في جنوب شرق البلد عقب تدخل الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، لاعتدائهما جنسيا على صبي عمره 15 عاما، وأطلق سراحهما عقب ما زُعم من رشوتهما للسلطات. |
Ainsi, le 3 février 2012, huit personnes ont été tuées et une personne a été grièvement blessée par une mine antichar dans une province de l'ouest du Cambodge. | UN | فعلى سبيل المثال، في 3 شباط/فبراير 2012، أدى انفجار لغم مضاد للأفراد إلى مقتل ثمانية أشخاص وإصابة شخص واحد بجروح خطيرة في إحدى المقاطعات الواقعة في غرب كمبوديا. |
Les responsables de l'administration d'une province située dans l'est du pays estiment que la coordination avec la MONUSCO fonctionne bien et que la population locale en a bénéficié, et plusieurs organisations non gouvernementales de la même province partageaient ce point de vue. | UN | ويرى كبار المسؤولين الحكوميين في إحدى المقاطعات الشرقية أن التنسيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعمل بشكل جيد وأن السكان المحليين قد استفادوا منه، وهو رأي تؤكده عدة منظمات غير حكومية في تلك المقاطعة. |
Toutefois, une enquête menée en 2004 a révélé qu'au moins 1 000 personnes dans une province connaissaient l'existence de cet instrument. | UN | إلا أنه تبين من مسح أجري في عام 2004، أن 000 1 شخص على الأقل في مقاطعة واحدة فقط كانوا على علم بها. |
Il s'agit là d'un seul établissement dans une province d'un pays de la taille de l'Europe occidentale affecté par un conflit. | UN | وهذه ليست سوى مؤسسة واحدة في مقاطعة واحدة في بلد متأثر بالنزاع يعادل حجمه أوروبا الغربية. |
Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. | UN | فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
Un obscur martyr dans une province oubliée. | Open Subtitles | ثمة شهيد غامض في مقاطعة ما منسية |
Nul n'ignore qu'il n'y a qu'une seule Chine au monde et que Taiwan est une province chinoise. | UN | وليس هناك من يجهل أنه ليس في العالم غير صين واحدة وأن تايوان مقاطعة من مقاطعات الصين. |
Taiwan est une province de la République populaire de Chine et non un État souverain, et les transferts d'armes effectués par les États-Unis d'Amérique au profit de Taiwan ne peuvent être considérés ni comme des transferts légitimes ni comme des transferts entre États souverains. | UN | وتايوان هي إحدى مقاطعات جمهورية الصين الشعبية، وليست دولة ذات سيادة. ولذلك فإن نقل اﻷسلحة من الولايات المتحدة إلى تايوان لا يعتبر نقلا مشروعا بين دول ذات سيادة. |
Je viens du village de Thomo, à Giyani, dans une province défavorisée de l'Afrique du Sud, dénommée Limpopo, où peu de personnes bénéficient d'un traitement. | UN | وأنا من قرية تومو في غياني، الواقعة في مقاطعة تدعى ليمبوبو، وهي مقاطعة فقيرة في جنوب أفريقيا، حيث قلة يتلقون العلاج. |
Taiwan n'est pas et n'a jamais été une administration locale ou une province de la République populaire de Chine. | UN | وتايوان ليست حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية ولم تكن كذلك قط. |
L'Éthiopie s'est livrée ouvertement à cette invasion et a reconnu occuper une partie du territoire érythréen, et notamment la capitale d'une province de l'ouest du pays. | UN | وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا. |
Au Canada, la procédure judiciaire est fondée sur le principe de la contradiction, et chaque partie à l'action, y compris le gouvernement d'une province ou le Gouvernement fédéral, est censée présenter de façon aussi complète et convaincante que possible ses arguments, de sorte que le tribunal soit bien informé de tous les facteurs pertinents avant de prendre une décision. | UN | ٠١- والتقاضي في كندا يتصف بالطابع التنازعي، ويتوقع من كل طرف في دعوى مرفوعة أمام المحكمة، بما في ذلك حكومة أي مقاطعة أو الحكومة الاتحادية إذا كانت طرفاً في دعوى ما، أن يقدم حججه بأكبر قدر ممكن من الاكتمال واﻹقناع بحيث تحاط المحكمة علما بشكل جيد بجميع الاعتبارات ذات الصلة قبل أن تتوصل إلى قرارها. |