ويكيبيديا

    "une punition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقاباً
        
    • عقوبة
        
    • العقاب
        
    • كعقاب
        
    • عقابًا
        
    • بعقاب
        
    • للعقاب
        
    • لعقاب
        
    • بمثابة عقاب
        
    • بأي عقاب
        
    • أن أعاقب
        
    • إنه عقاب
        
    • عِقاباً
        
    • وعقابا
        
    Une législation directe est parfois critiquée comme constituant une punition de la majorité à cause des erreurs de quelquesuns. UN ويسمع المرء انتقادات لتشريعات موضوعية باعتبارها عقاباً ينزل بالأغلبية بسبب تقصير قلة قليلة.
    Le blocus impose une punition collective sur quelque 1,6 million de Palestiniens. UN وقد فرض الحصار عقاباً جماعياً على نحو 1.6 مليون فلسطيني.
    La punition est suffisante quand elle comprends que ce n'est pas du tout une punition. Open Subtitles ـ العقوبة ستكون كافية فقط عندما تدرك أنها ليست عقوبة على الإطلاق
    Dans certains cas, les officiers de police semblaient utiliser la torture comme une méthode extra-juridique d'infliger une punition. UN وفي بعض الحالات قيل إن مسؤولي الشرطة يمارسون التعذيب كطريقة تجاوزية لتوقيع العقاب.
    Historiquement, cultiver la terre est une punition en cas de mauvaise conduite à l'école dans la plupart des pays moins avancés. UN ومن الناحية التاريخية، ما برحت زراعة المحاصيل الغذائية تستخدم كعقاب لإساءة السلوك في المدارس في معظم أقل البلدان نموا.
    Ou peut-être pensais-tu qu'être humaine était une punition pire que la mort pour moi. Open Subtitles أو لعلّك ظننتِ أنّ عودتي إنسانة عقابًا أسوأ من الموت إليّ.
    La loi dit que je devrais t'exécuter, mais une punition plus appropriée serait de te laisser vivre. Open Subtitles بموجب القانون، يجب أن أعدمك، ولكنني مقتنع بعقاب مناسب. سوف يتركك حياّ
    À Gaza, le maintien du blocus impose une punition collective à la population, au mépris de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le regrettable blocus imposé par Israël sur la bande de Gaza constitue une punition collective pour la population civile palestinienne toute entière. UN وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين.
    Dans la pratique, Israël et certains groupes de la communauté internationale ont infligé une punition collective au peuple palestinien. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    À mon avis, de tels faits revenaient à infliger une punition collective illégale à la population de Gaza. UN وإنني أرى أن تلك الأعمال قد شكلت عقاباً جماعياً غير مشروع لسكان غزة.
    En plus, l'enfer n'est pas une punition suffisante pour les Blancs. Open Subtitles أيضاً، الجحيم ليس عقاباً كافِ للملاك البيض
    Le fait est qu'en Oman on fait grand cas de la dignité, ce qui n'autorise pas qu'un enfant se voie imposer une punition dégradante. UN ووفقاً للواقع العماني فإن هنالك اعتزازاً شديداً بالكرامة لا يتيح تطبيق أي عقوبة تمس كرامة الطفل.
    Le blocus constitue une punition collective systématique qui viole les droits de l'homme et le droit international. UN ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Dans leur majorité, les enfants ont estimé que le fait d'être fouettés avait été le pire des châtiments, une punition pourtant très courante à l'école et à la maison. UN ورأت غالبية الأطفال أن الضرب بالخيزرانة هو أسوأ أنواع العقاب وهو نوع من العقاب شائع جداً في المدارس والبيوت.
    Vous pouvez voir ce mariage non comme une punition, mais comme une opportunité. Open Subtitles يمكنك رؤية هذا الزواج ليس كعقاب بل كفرصه
    Ça ne serait pas une punition si je pouvais fraterniser avec la population générale. Open Subtitles ولن يعتبر عقابًا إن كنت قادرًا على مقابلة الجميع في أي مكان
    Je vais prévoir une punition pour Mattie s'être moquée de nous. Open Subtitles سأفكر بعقاب لماتي لتجاهلها لنا
    En fait, soumettre le peuple palestinien entier à une punition collective nous paraît inacceptable. UN والواقع أن إخضاع الشعب الفلسطيني بأسره للعقاب الجماعي أمر لا يمكننا قبوله.
    Lorsqu'une violence physique est infligée à une femme enceinte et se traduit par une fausse couche ou un accouchement précoce, le délit est passible d'une punition beaucoup plus forte. UN فعندما يقع الأذى البدني على امرأة حامل ويسفر عن إجهاض أو يعجل بالولادة، تخضع الجريمة لعقاب أكبر بكثير.
    Cette décision de la puissance occupante, conjuguée à la réaction hostile de la communauté internationale, a plongé l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien dans une grave crise financière, infligeant ainsi une punition au peuple palestinien pour avoir exercé ses droits démocratiques. UN وقد تسبب هذا القرار الذي اتخذته السلطة القائمة بالاحتلال، مقترنا برد الفعل السلبي من جانب المجتمع الدولي، في أزمة مالية طاحنة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وهو بمثابة عقاب للشعب الفلسطيني على ممارسته لحقوق الديمقراطية.
    J'ai été une très très mauvaise fille, et... je mérite une punition. Open Subtitles لقد كنت فتاة سيئة جدا وأستحق أن أعاقب
    Putain, la ceinture aurait été une punition plus humaine. Open Subtitles تباً, استخدم الحزام إنه عقاب أكثر انسانية
    Ça ressemble plus à une farce qu'à une punition. Open Subtitles هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً
    Nos citoyens ont vécu les sanctions et les tentatives d'isolement international complet comme une grande injustice et une punition nullement méritée. UN سيدي الرئيس إن مواطنينا يعتبرون جزاءات المجتمع الدولي ومحاولاته لعزلنا تماما ظلما فادحا وعقابا لا مبرر له بالمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد