ويكيبيديا

    "une qualité de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوعية حياة
        
    • نوعية الحياة
        
    • جودة الحياة
        
    • يؤثر على نوعية حياتها
        
    • على نوعية من الحياة
        
    Elles nuisent à la population locale car elles ne tiennent compte ni des politiques d'urbanisme capables d'assurer une qualité de vie convenable ni des besoins de la population. UN لأن هذا البناء غير القانوني يلحق الضرر بالسكان المحليين لكونه لا يراعي سياسات التخطيط التي من شأنها ضمان نوعية حياة معقولة، وتلبية احتياجات عامة الناس.
    La réforme du système de sécurité sociale devrait donc être une priorité de haut rang pour tout pays qui souhaite offrir une qualité de vie décente à tous ses citoyens. UN ولذلك، ينبغي أن يشغل إصلاح نظام الرفاهية مكانة عالية في خطة أية دولة تأمل في أن تكفل نوعية حياة أساسية لجميع مواطنيها.
    Elle a accueilli positivement les mesures prises par le Zimbabwe pour une qualité de vie supérieure à l'horizon 2020. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للخطوات التي اتخذتها زمبابوي لتحسين نوعية الحياة بحلول عام 2020.
    Ils fournissent des biens et des services environnementaux essentiels et une qualité de vie dépassant largement leurs limites géographiques. UN كما أنها توفر السلع والخدمات البيئية الأساسية وتكفل نوعية الحياة في مناطق تتجاوز حدودها الجغرافية بكثير.
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Notant avec inquiétude que les petites filles sont devenues en outre les victimes de maladies sexuellement transmissibles et de la contamination par le virus de l’immunodéficience humaine, ce qui les laisse avec une qualité de vie diminuée et les expose encore plus à la discrimination, UN وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    :: Garantir aux personnes âgées une qualité de vie d'un niveau élevé après le retrait de la vie active; UN :: أن يضمن للمسنين نوعية حياة ذات مستوى مرتفع بعد تقاعدهم من الحياة العملية؛
    Deux cent mille Deux cents millepersonnes ont été abritées partrouvé refuge dans un pays où les populations locales jouissent d'une qualité de vie inférieure à celle des réfugiés. UN فقد لجأ 000 200 شخص إلى بلد نوعية حياة سكانه تقل عن نوعية حياة اللاجئين.
    Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante. UN ويجب أن تعتبر هذه الأنشطة وسائل للتعبير ووسائل لإعمال نوعية حياة تبعث على الرضا بالنفس.
    Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante. UN ويجب أن تعتبر هذه الأنشطة وسائل للتعبير ووسائل لإعمال نوعية حياة تبعث على الرضا بالنفس.
    Ces activités doivent être considérées à la fois comme un moyen de s'exprimer et un moyen d'atteindre une qualité de vie satisfaisante. UN ويجب أن تعتبر هذه الأنشطة وسائل للتعبير ووسائل لإعمال نوعية حياة تبعث على الرضا بالنفس.
    Ceci visait à rendre notre monde plus digne de ses habitants en donnant à chaque habitant de la planète une qualité de vie meilleure. UN وذلك بغية جعل عالمنا أكثر قيمة لسكانه بتهيئة نوعية حياة أفضل لجميع سكان الكوكب.
    :: Disponibilité, étendue et couverture des programmes encourageant une qualité de vie liée à la santé et la qualité de vie en général UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعزز نوعية الحياة المرتبطة بالصحة، ونوعية الحياة بوجه عام
    15. La personne humaine doit être au centre des politiques en matière de population et de développement si l'on veut assurer une qualité de vie minimale à tous. UN ١٥ - ولا بد أيضا أن يكون اﻹنسان هو محور السياسات السكانية واﻹنمائية بقصد ضمان نوعية الحياة اﻷساسية للجميع.
    Un facteur crucial qui permet d'assurer la protection de la maternité et de garantir une qualité de vie dans l'avenir est la réduction des différences relevées dans les conditions de développement des nouveau-nés et des très jeunes enfants qui proviennent de milieux sociaux différents. UN ويتسم بأهمية بالغة أيضا لسلامة الأمومة ولضمان نوعية الحياة فيما بعد، الحد من الفروق في أوضاع نمو الأطفال الحديثي الولادة والأطفال الرضع من البيئات الاجتماعية المختلفة.
    Ils ont examiné et adopté la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle ainsi que la Déclaration ministérielle. UN واعتمدوا استراتيجية اللجنة من أجل استدامة نوعية الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، والإعلان الوزاري بعد أن أجروا مناقشات بشأنهما.
    IV. une qualité de vie respectueuse de la parité des sexes : la santé et les soins aux personnes âgées UN رابعا - أثر الفروق بين الجنسين على نوعية الحياة: الصحة ورعاية المسنين
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    La protection des droits de ce groupe vulnérable et la garantie d'une qualité de vie et d'une discrimination zéro à leur encontre constituent une priorité du Gouvernement. UN وتشكل حماية حقوق هذه الفئة الضعيفة وضمان جودة الحياة لها والقضاء التام على التمييز ضدها أولوية للحكومة.
    Inquiète de ce que les petites filles sont devenues des victimes de la contamination par le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise et par les maladies sexuellement transmissibles, ce qui les laisse avec une qualité de vie diminuée et les expose encore plus à la discrimination, UN وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Notant avec inquiétude que les petites filles sont devenues les victimes de la contamination par le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise et par les maladies sexuellement transmissibles, ce qui les laisse avec une qualité de vie diminuée et les expose encore plus à la discrimination, UN )٨( القرار ٢١٧ ألف )د-٣(. وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Toutefois, grâce à la restructuration en cours et au nouvel environnement libéral, des mesures étaient prises pour permettre aux femmes d'atteindre une qualité de vie égale à celle des hommes. UN بيد أن التدابير المتخذة في إطار عملية إعادة الهيكلة والبيئة اللبرالية الجديدة من شأنها أن تمكن المرأة من الحصول على نوعية من الحياة لا تقل عما هو متاح للرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد