En conséquence, ils s'abstiendront notamment de financer, d'encourager, de fomenter ou de tolérer l'une quelconque de ces activités. | UN | وتبعا لذلك، ستمتنع عن جملة أمور منها تمويل أو تشجيع أو تعزيز أو التسامح مع أي من هذه الأنشطة. |
2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître l'une quelconque de ces infractions : | UN | " ٢ - للدولة الطرف أيضا أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم في حالة ارتكابها: |
A ce jour, aucune réponse n'a été reçue du gouvernement sur l'une quelconque de ces communications. | UN | ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل. |
Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. | UN | ومن ثم، يمكن أن يتعلق الانتهاك بأي من هذه الالتزامات الدولية. |
Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions suspensives a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي شرط من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Lorsque nous négligeons l'une quelconque de ces valeurs, nous mettons les autres en péril. | UN | وإذا أهملنا أيا من هذه القيم فإننا سنعرض للخطر القيم اﻷخرى. |
En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. |
En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. |
Le troisième fait est qu'aucun autre membre permanent n'a exercé son droit de veto sur l'une quelconque de ces résolutions. | UN | حقيقة ثالثة، لا يوجد أي عضو دائم العضوية، غير ذلك العضو، مارس حق النقض على أي من هذه المشاريع. |
Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Commet le crime d'agression quiconque participe à l'une quelconque de ces actions, qui sont des termes de caractère général. | UN | وترتكب الجريمة حين يتم الاشتراك في أي من هذه الأعمال التي يرد وصف عام لها. |
Le Comité est d'avis qu'en l'espèce, le conseil n'a pas montré que l'une quelconque de ces conditions s'appliquait. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
Si les tribunaux n'avaient pas la faculté de se prononcer sur l'une quelconque de ces questions, les conditions prescrites à l'article 14 ne seraient pas réunies. | UN | ولو أُنكر على المحاكم سلطة البت في أي من هذه المسائل، لا تكون متطلبات المادة 14 قد لُبيت. |
Si les tribunaux n'avaient pas la faculté de se prononcer sur l'une quelconque de ces questions, les conditions prescrites à l'article 14 ne seraient pas réunies. | UN | ولو أُنكر على المحاكم سلطة البت في أي من هذه المسائل، لا تكون متطلبات المادة 14 قد لُبيت. |
Il n'était pas nécessaire d'en modifier l'application ou de prétendre amender l'une quelconque de ces dispositions; | UN | وليس من الضروري تعديل تطبيق أي من هذه الأحكام، أو الفهم بضرورة تعديلها؛ |
Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. | UN | فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Quand l'une quelconque de ces trois obligations est négligée, il y a violation des droits. | UN | وعدم الوفاء بأي من هذه الالتزامات الثلاثة يشكل انتهاكاً للحقوق. |
Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions suspensives a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي شرط من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
C'est pourquoi nous ne pensons pas qu'il soit sage d'appuyer une quelconque de ces propositions avant d'avoir réfléchi à toutes ses incidences sur le plan opérationnel et budgétaire. | UN | ولهذا السبب، لا نعتقد أن من المناسب أن نؤيد أيا من هذه الاقتراحات بدون أن ندرس أولا كل آثارها التشغيلية وآثارها المترتبة في الميزانية. |
Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme Marie—Françoise Lücker—Babel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme " contraire à l'objet et au but de la Convention " . | UN | وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه الاهتمام إلى مختلف التحفظات المقدمة من الدول الأطراف على الاتفاقية، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " . |
L'examen de l'une quelconque de ces questions doit s'accompagner d'une progression cohérente et synchrone sur les autres grandes questions. | UN | وينبغي أن يكفل النظر في أي واحد من هذه المسائل تقدما متسقا بشأن القضايا الأخرى. |