ويكيبيديا

    "une quelconque forme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي شكل من أشكال
        
    • لأي شكل من أشكال
        
    • بأي نوع من
        
    • وبأي شكل من
        
    Il paraît donc très improbable que l’on assiste à une quelconque forme de développement communautaire durable. UN وعليه سيكون من المستبعد إلى حد كبير أيضا حدوث أي شكل من أشكال التنمية المجتمعية المستدامة.
    e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter de telles personnes; UN (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛
    Or, ces tracts appelaient au respect des droits de l'homme et des libertés démocratiques et n'incitaient nullement à une quelconque forme de violence. UN ولكن هذه المنشورات لم تتضمن أكثر من الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية ولا تمثل بأي حال حضاً على أي شكل من أشكال العنف.
    Le contenu du rapport doit être déterminé exclusivement par les membres de la commission et ne pas être soumis à une quelconque forme de censure préalable d'une autorité publique. UN وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية.
    En conséquence, aucune disposition de ce décret législatif ne porte atteinte au droit égal des citoyens d'exercer leurs droits politiques et n'établit de distinction entre eux par une quelconque forme de discrimination raciale. UN ومن ثم تكون جميع أحكام هذا القانون قد خلت من أية أحكام تخل بحق المساواة في مباشرة الحقوق السياسية بين المواطنين أو التمييز بينهم بأي نوع من أنواع التمييز العنصري.
    17. Demande instamment à tous les États d'adopter des mesures efficaces pour mettre un terme aux arrestations et aux détentions arbitraires de travailleuses migrantes et de prendre des dispositions pour empêcher que celles-ci ne subissent illégalement une quelconque forme de privation de liberté et pour punir les individus ou les groupes qui s'en rendraient coupables; UN " 17 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع قيام الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن على نحو غير قانوني وبأي شكل من الأشكال ولمعاقبتهم على ذلك؛
    Elle n'a jamais pris part à une quelconque forme de course aux armements nucléaires et adhéré à la politique de non emploi des armes nucléaires en première frappe, de tout temps, en toutes circonstances. UN كما أنها لم تشترك أبدا في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي وتتقيد بسياسة عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أي ظرف.
    Les États devraient préciser s'ils conservent une quelconque forme de contrôle sur les terres, les pêches et les forêts attribuées. UN وكذلك، من شأن الدول أن تحدد ما إن كانت ستمارس أي شكل من أشكال السيطرة على الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي جرى تخصيصها.
    Rappelant que, de l'avis de la Commission des droits de l'homme, les États ne doivent pas condamner à mort une personne atteinte d'une quelconque forme de maladie mentale, ni exécuter un condamné atteint de maladie mentale, UN وإذ تشير إلى رأي لجنة حقوق الإنسان بعدم وجوب فرض عقوبة الإعدام أو تنفيذها على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الخلل العقلي،
    Les politiques générales du Gouvernement visent à empêcher les sociétés coopératives de pratiquer une quelconque forme de discrimination raciale ou d'encourager la discrimination raciale à l'encontre des personnes ou des groupes qui en sont la cible. UN وتستهدف الحكومة، في سياق سياساتها العامة، عدم السماح لهذه المنظمات بممارسة أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو التحريض عليه تجاه المستهدفين من قبلها كأفراد أو جماعات.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Comité a relevé en outre que l'Iran n'étant pas partie à la Convention, dans l'éventualité d'une expulsion vers ce pays, le requérant serait privé de la possibilité légale de s'adresser au Comité pour une quelconque forme de protection. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه بالنظر إلى كون إيران ليست طرفاًَ في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيُحرم من إمكانية اللجوء القانوني إلى اللجنة للحصول على أي شكل من أشكال الحماية.
    Le Comité relève en outre que l'Iran n'étant pas partie à la Convention, dans l'éventualité d'une expulsion vers ce pays, le requérant serait privé de la possibilité légale de s'adresser au Comité pour une quelconque forme de protection. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه بالنظر إلى أن إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيحرم من إمكانية التوجه قانونياً إلى اللجنة لتلقي أي شكل من أشكال الحماية في حالة طرده إلى هذا البلد.
    Le Comité relève en outre que l'Iran n'étant pas partie à la Convention, dans l'éventualité d'une expulsion vers ce pays, le requérant serait privé de la possibilité légale de s'adresser au Comité pour une quelconque forme de protection. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه بالنظر إلى كون إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيحرم من إمكانية التوجه قانونياً إلى اللجنة لتلقي أي شكل من أشكال الحماية في حالة طرده إلى هذا البلد.
    :: Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumise à une quelconque forme de détention ou d'emprisonnement; principes 1 et 6; UN :: المبدآن 1 و6 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن؛
    Tout rite qui soumet une personne à une quelconque forme de servitude ou de travail forcé est désormais interdit selon le nouveau code criminel. UN ويُحظر من الآن فصاعداً، بموجب القانون الجنائي الجديد، أي طقس يخضع شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري.
    d) Les événements n'avaient de toute évidence aucun rapport avec une quelconque forme de persécution ou de discrimination religieuse; UN (د) من الواضح أن الحوادث لم تكن متصلة بأي نوع من الاضطهاد أو التمييز الديني؛
    17. Demande instamment à tous les États d'adopter des mesures efficaces pour mettre un terme aux arrestations et aux détentions arbitraires de travailleuses migrantes et de prendre des dispositions pour empêcher que celles-ci ne subissent illégalement une quelconque forme de privation de liberté et pour punir les individus ou les groupes qui s'en rendraient coupables ; UN 17 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع قيام الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن على نحو غير قانوني وبأي شكل من الأشكال ولمعاقبتهم على ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد