L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
Il s'agissait d'une question bilatérale et purement juridique : la décision ne visait nullement l'Arménie et ne doit en aucun cas être considérée comme une insulte au peuple arménien. | UN | وتلك هي مسألة ثنائية محض قانونية وليست موجهة ضد أرمينيا، ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعتبر إهانة لشعب أرمينيا. |
Le Gouvernement japonais estime que la politique économique des États-Unis à l'égard de Cuba doit être essentiellement envisagée comme une question bilatérale. | UN | وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول. |
En outre, la Cour n'estime pas que la question qui fait l'objet de la requête de l'Assemblée générale puisse être considérée seulement comme une question bilatérale entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترى المحكمة أنه يمكن اعتبار موضوع طلب الجمعية العامة مجرد قضية ثنائية بين إسرائيل وفلسطين. |
Quels que soient les avis sur le blocus, il doit être clair qu'il s'agit là d'une question bilatérale qui concerne les États-Unis et Cuba. | UN | وأيا كان رأي البعض بشأن الحصار، يجب أن يكون واضحا أن هذه قضية ثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Deuxièmement, il a déclaré que le blocus appliqué à Cuba était une question bilatérale. | UN | ثانياً، يقول إن الحظر المفروض على كوبا شأن ثنائي. |
La politique commerciale appliquée par les États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الأساس مسألة ثنائية. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba demeure essentiellement une question bilatérale. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس. |
Contrairement au représentant de la Géorgie, il ne perdra pas le temps de la Commission avec les détails de ce qui est essentiellement une question bilatérale. | UN | وأضاف أنه لن يعمد إلى ما عمدت إليه ممثلة جورجيا من الإثقال على اللجنة بتفاصيل ما يُعتَبر أساساً مسألة ثنائية. |
Le blocus commercial imposé à Cuba par les États-Unis est une question bilatérale dont l'Assemblée générale n'a pas à être saisie. | UN | إن حصار الولايات المتحدة التجاري على كوبا مسألة ثنائية ينبغي ألا تعرض على الجمعية العامة. |
Si le blocus n'était qu'une question bilatérale entre Cuba et les États-Unis, il revêtirait déjà une certaine gravité pour notre petit pays. | UN | ولو لم يكن الحصار سوى مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة لكان فعلا أمرا خطيرا جدا بالنسبة إلى بلدنا الصغير. |
L'Iraq s'efforce de faire passer son mépris pour les résolutions du Conseil de sécurité pour une question bilatérale entre l'Iraq et les États-Unis. | UN | إن العراق يسعى الى تحويل تجاهله لقرارات مجلس اﻷمن إلى مسألة ثنائية بين العراق والولايات المتحدة. |
La question timoraise, comme le Portugal l'a toujours dit, n'est pas une question bilatérale entre l'Indonésie et le Portugal. | UN | فالمسألة التيمورية ليست مسألة ثنائية بين اندونيسيا والبرتغال، كما أعلنت البرتغال دوما. |
Le Gouvernement japonais estime que la politique économique des États-Unis à l'égard de Cuba doit être considérée essentiellement comme une question bilatérale. | UN | وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول. |
Le Gouvernement japonais estime que la politique économique des États-Unis à l'égard de Cuba doit être essentiellement envisagée comme une question bilatérale. | UN | وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول. |
Les représentants des États-Unis mentent lorsqu'ils affirment que le blocus est une question bilatérale. | UN | وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est d'abord une question bilatérale. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا قضية ثنائية بصفة رئيسية. |
Il cherche à habiller une question bilatérale d'un manteau de respectabilité internationale en lui donnant la forme d'une question régionale. | UN | وهو يسعى إلى إعطاء قضية ثنائية شكلا جديرا بالاحترام الدولي بإظهارها كقضية إقليمية. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية. |
En outre, la Cour n'estime pas que la question qui fait l'objet de la requête de l'Assemblée générale puisse être considérée seulement comme une question bilatérale entre Israël et la Palestine. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، لا ترى المحكمة أنه يمكن اعتبار موضوع طلب الجمعية العامة مجرد قضية ثنائية بين إسرائيل وفلسطين. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale américaine à l'égard de Cuba est principalement une question bilatérale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
La Syrie rejette une fois de plus les références faites aux paragraphes 8, 10, 13 et 48 du rapport au sujet de la délimitation de la frontière libano-syrienne, considérant qu'il s'agit là d'une question bilatérale. | UN | - تكرر سوريا عدم قبولها بإشارات هذا التقرير، في الفقرات 8 و 48 و 10 و 13، إلى ترسيم الحدود بين سوريا ولبنان، باعتبار أن هذه المسألة أمر ثنائي بين البلدين. |