En réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
En réponse à une question concernant l’application des priorités régionales, le Directeur régional pour l’Asie du Sud a expliqué la manière dont étaient définies et utilisées les priorités régionales pour accroître l’efficacité. | UN | وفي معرض رد المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا على سؤال بشأن تطبيق اﻷولويات اﻹقليمية، شرح كيف يتم تحديد اﻷولويات اﻹقليمية واستخدامها لتحسين الفعالية. |
En réponse à une question concernant l'assistance apportée par l'organisation aux victimes de violations des droits de l'homme, le représentant a répondu que son organisation n'avait pas d'objectifs politiques. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
En réponse à une question concernant le sens de l'expression " États intéressés " qui figure au paragraphe 1, un des coauteurs a déclaré que ces mots se référaient aux États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. | UN | وللرد على سؤال يتعلق بمعنى العبارة " الدول اﻷخرى المعنية " في الفقرة ١، ذكر أحد المشاركين في تقديم الوثيقة أن العبارة المذكورة تشير إلى الدول الواردة ذكرها في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
414. Les communications doivent soulever une question concernant l’application du Pacte. | UN | 414- يجب أن تثير الرسائل مسألة تتعلق بتطبيق العهد. |
J'ai une question concernant la durée des déclarations durant la première partie de nos travaux. | UN | ولدي سؤال عن مدة البيانات خلال الجزء الأول من أعمالنا. |
En réponse à une question concernant les programmes de réinsertion, le représentant a dit qu'une proposition visant à les améliorer était actuellement en chantier. | UN | وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس. |
En réponse à une question concernant la campagne promotionnelle du millénaire, le Département a indiqué que ce serait une occasion unique de faire connaître toutes les activités de l'Organisation. | UN | وردا على استفسار بشأن الحملة الدعائية المتصلة بالألفية، ذكرت الإدارة أن هذه الحملة تتيح فرصة فريدة لتسليط الضوء على جميع أنشطة المنظمة. |
En réponse à une question concernant l'application des priorités régionales, le Directeur régional pour l'Asie du Sud a expliqué la manière dont étaient définies et utilisées les priorités régionales pour accroître l'efficacité. | UN | وفي معرض رد المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا على سؤال بشأن تطبيق اﻷولويات اﻹقليمية، شرح كيف يتم تحديد اﻷولويات اﻹقليمية واستخدامها لتحسين الفعالية. |
En réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
En réponse à une question concernant les procédés utilisant des produits intermédiaires, M. Ohnishi a précisé que les tableaux concernés dans le rapport du Groupe avaient été modifiés très peu de temps avant sa publication; il était de ce fait possible que certaines erreurs s'y soient glissées, et il tirerait cette question au clair. | UN | وأوضح السيد أوهنيشي، رداً على سؤال بشأن عمليات المواد الوسيطة، أن الجداول ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق قد عُدلت قبل نشرها بفترة وجيزة، ونتيجة لذلك قد تُوجد فيها بعض الأخطاء وسيقوم بتوضيح ذلك. |
La délégation a répondu à une question concernant la décision de justice rendue au sujet de la ségrégation dont étaient victimes les enfants roms dans une école de l'est de la Slovaquie. | UN | 41- ورد الوفد على سؤال بشأن حكم المحكمة المتعلق بالتمييز ضد أطفال الروما في مدرسة تقع شرقي سلوفاكيا. |
En réponse à une question concernant ce dernier critère, on a donné des estimations du degré d'harmonisation obtenu jusqu'ici dans les programmes de planification de pays entre les organes des Nations Unies. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالمعيار اﻷخير، قُدﱢمت تقديرات لمدى المواءمة التي تحققت حتى اﻵن بين وكالات اﻷمم المتحدة في دورات البرامج القطرية. |
18. En réponse à une question concernant le contrôle parlementaire du règlement d'exception, M. Perera précise que, conformément à la Constitution, le Parlement doit réexaminer ces dispositions tous les 30 jours. | UN | ٨١- وردا على سؤال يتعلق بمراقبة البرلمان للائحة الطوارئ، قال السيد بيريرا إن البرلمان يجب أن يعيد النظر في هذه اﻷحكام كل ثلاثين يوما وفقا للدستور. |
J'ai une question concernant ton ami et co-consul... le favori de Vénus *, Gaius Jules César. | Open Subtitles | لدي سؤال يتعلق بصديقك و شريكك في الحكم (حبيب (فينوس)، (جايس يوليوس قيصر |
122. Enfin, le Rapporteur spécial tient à aborder une question concernant les étudiants et le droit à l'éducation, question à laquelle il attache une grande importance. | UN | 122- وأخيراً يود المقرر الخاص إثارة مسألة تتعلق بالطلاب وبالحق في التعليم الذي يتسم بأهمية كبيرة في رأيه. |
Les communications doivent soulever une question concernant l’application du Pacte. | UN | ٤٤٤ - يجب أن تثير الرسائل مسألة تتعلق بتطبيق العهد. |
En réponse à une question concernant la participation des partenaires à l'étude de terrain, il explique que seuls ceux qui ont reçu des fonds du HCR y participent. | UN | ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية. |
196. En réponse à une question concernant la part que les organisations non gouvernementales avaient prise à l'établissement du rapport, la représentante de l'État partie a dit que ce dernier s'appliquerait à consulter ces organisations lorsqu'il établirait le prochain rapport. | UN | ١٩٦ - وردا على سؤال عن مدى اشتراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، ذكرت ممثلة الدولة الطرف أن الجهود ستبذل للتشاور مع تلك المنظمات عند إعداد التقرير المقبل. |
En réponse à une question concernant le report sur l'an 2000, il explique que l'ajustement reflète les derniers chiffres après la récente clôture des comptes de 1999. | UN | وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999. |
On a posé une question concernant la présentation matérielle du CCP, surtout sa longueur qui excédait la limite maximale fixée par les nouveaux principes directeurs de programmation. | UN | وأثير سؤال حول شكل إطار التعاون القطري، وخاصة من حيث طوله، الذي يتجاوز الحد اﻷقصى المقرر في المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة. |
92. En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. | UN | ٩٢ - وردا على استفسار بشأن الطلب على الخدمات، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تكتنف تقدير الطلب الحقيقي وإلى أنه يجري بذل جهود لمعالجة تلك المشكلة. |
Évoquant le thème de la pauvreté, dans le contexte du Sommet social, le pape Jean-Paul II a posé une question concernant les choix auxquels est confrontée aujourd'hui chaque société : | UN | فعندما تكلم البابا يوحنا بولس عن موضوع الفقر، في سياق مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وجه هذا السؤال المتعلق بالبدائل التي يواجهها اليوم كل مجتمع: |
La délégation guinéenne est donc opposée à l'inscription d'une question concernant Taiwan à l'ordre du jour. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لأجل ذلك يعارض وفده إدراج بند بشأن تايوان في جدول الأعمال. |
En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. | UN | وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة. |
En réponse à une question concernant les experts engagés par le PNUD, l'Administrateur assistant a fait remarquer que le nombre d'experts nationaux recrutés par le PNUD avait considérablement augmenté au cours des 10 dernières années, que les affectations étaient plus courtes et mieux ciblées et que tous les gestionnaires de projet étaient recrutés au niveau national. | UN | وردا على تساؤل أثير بشأن المستشارين الذين يستعين بهم البرنامج اﻹنمائي، أوضح مدير البرنامج المساعد أن استخدام الخبرات الوطنية تزايد بصورة كبيرة خلال السنوات العشر الماضية. وأن المهام أصبحت أقصر مدى وأكثر استهدافا وأصبح جميع مديري المشاريع ذوي قاعدة وطنية. |
102. Le représentant du Secrétariat a également répondu à une question concernant les statistiques relatives au Conseil d'administration de l'UNICEF pour 1993. | UN | ١٠٢ - ورد ممثل اﻷمانة العامة أيضا على استفسار يتعلق باحصاءات عام ١٩٩٣ للمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Pour répondre à une question concernant la définition du viol, elle assure le Comité qu'elle recommandera un examen de la disposition pertinente du Code pénal. | UN | وفي رد على سؤال يتصل بتعريف الاغتصاب، أكدت للجنة أنها ستقدم توصية لإعادة النظر في الحكم ذي الصلة في قانون العقوبات. |
Au paragraphe 66 de l'Engagement de Carthagène, la Conférence charge le Conseil d'examiner, à une partie de ses sessions annuelles, une question concernant les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique. | UN | يدعو المؤتمر المجلس، في الفقرة ٦٦ من التزام كرتاخينا، الى أن يتناول في أحد جزئي دوراته السنوية موضوعا يتصل بالسياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. |