Pour un grand nombre de pays, la peine de mort est une question de justice pénale. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، تعتبر عقوبة الإعدام مسألة عدالة جنائية. |
La pauvreté n'est pas seulement un manque de ressources matérielles. C'est également un manque de connaissance et de maîtrise de sa propre vie. C'est une question de justice. | UN | والفقر ليس مجرد نقص الموارد المادية، بل هو أيضا نقص في المعرفة وفي تأثير كل إنسان على حياته الذاتية وهو مسألة عدالة. |
Il continuera d'insister sur ces besoins élémentaires, afin qu'ils demeurent au centre de l'attention internationale et soient considérés comme une question de justice sociale. | UN | ولن يكف وفدي عن إبراز هذه الاحتياجات الأساسية حتى تظل في محور الاهتمام الدولي وحتى تعالج بوصفها مسألة عدالة اجتماعية. |
La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme et elle ne viole pas le droit international. | UN | إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
Lorsqu'il y a eu corruption, restituer les biens acquis de façon illicite aux pays d'origine est à la fois une question de justice et une question de développement économique. | UN | وحيثما يقع فساد، تعتبر إعادة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ مسألة تتعلق بالعدالة والتنمية الاقتصادية. |
Là où cette Assemblée a reconnu dans le passé l'existence de deux Allemagnes et, aujourd'hui, l'existence de deux Corées, la logique de la réadmission de la République de Chine à cette Assemblée des nations est une question de justice et d'équité. | UN | وبمــا أن هـــذه الجمعيــة اعترفت بوجود دولتين ألمانيتين حينذاك وبوجود دولتين كوريتين فــي الوقــت الراهن فإن منطق إعادة قبول عضوية جمهورية الصين في جمعية اﻷمم هذه يصبح مسألة عدل ومساواة. |
De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. | UN | وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Cela dépendra, en fin de compte, de la volonté politique de chacun de nos pays, et tout particulièrement des pays développés pour lesquels l'assistance à l'Afrique ne peut être qu'une question de justice historique élémentaire. | UN | وسيعتمد هذا في نهاية المطاف على توفر العزيمة السياسية لدى كل بلد من البلدان، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تُعد مساعدتها ﻷفريقيا، بلا مراء، مسألة عدالة تاريخية أولية. |
D'une part, le discours fondé sur les droits indique simplement que l'égalité des sexes est une question de justice mondiale : les femmes représentent la moitié de l'humanité et, à ce titre, elles ont le droit de participer à parts égales à la vie publique. | UN | فمن ناحية، ينص الخطاب القائم على الحقوق ببساطة على أن المساواة بين الجنسين مسألة عدالة عالمية: فالنساء يمثلن نصف البشر ومن هذا المنطق، لهن الحق في القيام بدور على قدم المساواة في الحياة العامة. |
La peine capitale est avant tout une question de justice pénale et il faut la considérer de ce point de vue en tenant compte des droits des victimes et du droit qu'a la communauté de vivre en paix et dans la sécurité. | UN | وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن. |
Cela signifie que l'égalité entre sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais qu'elle est également un moyen et une condition préalable pour assurer la préservation du milieu et le développement durable. | UN | وهذا يعني أن المساواة الجنسانية ليست مسألة عدالة اجتماعية فقط ولكنها أداة فعالة وشرط مسبق لحفظ البيئة، والتنمية المستدامة. |
Cela signifie que l'égalité des sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais aussi un moyen ou une condition préalable à l'indépendance économique, à la gestion de l'environnement et au développement durable. | UN | ويعني ذلك أن المساواة بين الجنسين ليست مجرد مسألة عدالة اجتماعية فحسب وإنما هي أداة فعالة أيضا في التمكين الاقتصادي والإدارة البيئية والتنمية المستدامة، وشرط أساسي في هذا الصدد. |
< < Lorsque l'un des partenaires d'un couple homosexuel décède, doit-on donner confier la garde de son enfant à son compagnon? Oui, une question de justice > > , 2001 | UN | " إذا مات أحد الطرفين في علاقة مثلية هل يجوز منح حق حضانة الطفل للطرف الآخر؟ نعم - مسألة عدالة " 2001 |
La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme. | UN | عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية وليست قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
Ce n'est pas seulement une question de justice sociale; c'est aussi un investissement pour les générations à venir et pour rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وليست هذه مجرد قضية من قضايا العدالة الاجتماعية، وإنما هي أيضا استثمار في التحرر من ربقة الفقر لأجيال المستقبل. |
Mme Boissiere (Trinité-et-Tobago), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que son gouvernement considère que la peine de mort est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États. | UN | 59 - السيدة بويسيري (ترينيداد وتوباغو): قالت، وهي تتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن حكومة بلدها تعتبر مسألة عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية تقع ضمن الاختصاص الوطني للدول. |
L'extension des services de télécommunications de base à toute la population des pays en développement est une question de justice. | UN | وتوسيع نطاق الخدمات الأساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لتشمل سكان البلدان النامية بأسرهم مسألة تتعلق بالعدالة. |
Il s'agit cependant d'une question de justice pénale et les États ont le droit souverain de décider de telles questions, compte tenu de leurs particularités nationales. | UN | ومع ذلك فإن تلك مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية، وللدول الحق السيادي في أن تبت في تلك المسائل، استنادا إلى خصائصها الوطنية. |
C'est une question de justice. | UN | المسألة مسألة عدل. |
Ce n'est pas une question de vengeance, c'est une question de justice. | Open Subtitles | .الأمر ليس بشأن الانتصار .بل بشأن العدالة |
L'arrestation et les poursuites judiciaires contre les criminels de guerre n'est pas seulement une question de justice; ce faisant on ne fera que contribuer sensiblement au processus de réconciliation et d'apaisement. | UN | ولا يُعد اعتقال ومقاضاة مجرمي الحرب المتهمين قضية عدالة فحسب؛ إذ من شأن ذلك أن يسهـــم بقـــدر كبير في عملية الالتئام والمصالحة. |
L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'est pas seulement une question de justice mais aussi un aspect d'une bonne politique économique. | UN | فالقضاء على التمييز ضد المرأة ليس مسألة من مسائل العدالة بل إنه أيضاً سياسة اقتصادية جيدة. |
Comme il s'agit d'une question de justice pénale ou non de droits de l'homme, tous les États ont le droit souverain de décider d'appliquer ou non la peine de mort. | UN | ونظرا لأن القضية هي إحدى قضايا العدالة الجنائية، وليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان، فإن لكل دولة الحق السيادي في اختيار تطبيق عقوبة الإعدام. |