ويكيبيديا

    "une question particulière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة محددة
        
    • مسألة معينة
        
    • مسألة بعينها
        
    • بقضايا مواضيعية
        
    • بمسألة معينة
        
    • مسألة خاصة
        
    • قضية معينة
        
    • قضية بعينها
        
    • محددة والمعنيين
        
    • موضوع محدد
        
    • سؤالاً غريباً
        
    La Première Commission peut le faire s'il y a confusion ou blocage sur une question particulière. UN ويمكن للجنة الأولى أن تفعل ذلك إذا كان هناك التباس أو تعادل في الأصوات بشأن مسألة محددة.
    Il aborde également une question particulière et importante, celle de l'incidence des états d'exception et des lois connexes sur les droits de l'homme et l'administration de la justice. UN ويتطرق أيضاً إلى مسألة محددة وبالغة الأثر وهي تأثير حالات الطوارئ والتشريعات المتصلة بها على حقوق الإنسان وإقامة العدل.
    Les auditions ont pour but non seulement d'entendre et d'écouter, mais de déterminer sur la base de ce que le Comité a entendu comment aborder une question particulière. UN والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة.
    La Commission peut ainsi éprouver des difficultés, par exemple, lorsqu'une élection se tient alors qu'elle a entamé l'examen d'une question particulière exigeant des connaissances spécialisées. UN وقد ينجم عن ذلك صعوبات كما هو الشأن مثلا في الحالة التي تجرى فيها انتخابات بينما تكون اللجنة بصدد معالجة مسألة بعينها تستلزم توفر معارف متخصصة.
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Si le Secrétaire général demande spécifiquement au Bureau de se pencher sur une question particulière pour l’aider à s’acquitter de ses responsabilités en sa qualité de chef de l’Administration, le Bureau serait sans doute tenu de ne faire rapport qu’au Secrétaire général et pas nécessairement à l’Assemblée. UN وإنه إذا طلب اﻷمين العام من المكتب على وجه التحديد أن يهتم بمسألة معينة لمساعدته في الاضطلاع بمسؤولياته بوصفه رئيس اﻹدارة، يكون المكتب، بدون شك، ملزما بأن يقدم تقريره إلى اﻷمين العام، وليس بالضرورة إلى الجمعية.
    Le Gouvernement pourra se prévaloir de cette loi chaque fois qu'il voudra soumettre une question particulière au vote des électeurs. UN وسيُستخدم القانون عندما تطرأ مسألة خاصة تكون قيد نظر الحكومة وقد تتطلب قرارا من الناخبين.
    Les gouvernements tendent à réagir de façon plus agressive lorsque ces rapports touchent à des questions < < politiquement sensibles > > , et ils font parfois indirectement mais délibérément savoir qu'une question particulière est < < sensible > > afin de faire taire les critiques ou dissidents éventuels, ou encore de dissuader les défenseurs des droits de l'homme de s'y intéresser. UN وقد درجت الحكومات على أن يكون رد فعلها أكثر عدوانية عندما تتناول التقارير قضايا حساسة سياسيا، وأحيانا تخلق متعمدة جوا من الحساسية حول قضية معينة من أجل إسكات المنتقدين أو المعارضين أو لثني المدافعين عن حقوق الإنسان عن تناول الموضوع.
    Ce système permet de retrouver les boîtes et les dossiers concernant une question particulière. UN ويتيح هذا النظام معرفة مكان الصناديق وما فيها من ملفات بشأن مسألة محددة بعينها.
    une question particulière concerne le droit de veto tel qu'il se présente actuellement. UN وهناك مسألة محددة هي حق النقض في صورته الحالية.
    Etant donné toutes les questions soulevées dans le rapport, et compte tenu du peu de temps dont nous disposons, ma délégation fera des observations sur d'autres questions dans les commissions appropriées ou au moment où une question particulière sera soulevée à l'Assemblée. UN ونظرا لمجموعة المسائل التي يثيرها التقرير، والقيود الزمنية، فإن وفدي سيعلق على مسائل أخرى في اللجان المختصة، أو عندما تطرح مسألة محددة منها في الجمعية.
    Les Parties ayant soulevé une question particulière de mise en œuvre - ou faisant l'objet de pareille question - devraient être invitées à participer à la session correspondante du Groupe. UN وينبغي دعوة الأطراف التي طرحت، أو التي هي موضوع، مسألة محددة من مسائل التنفيذ إلى حضور الجلسة التي يناقش فيها الفريق المسألة.
    D’autre part, le silence sur une question particulière peut être le résultat de négociations difficiles. UN ومن ناحية أخرى فإن السكوت عن مسألة معينة قد يكون نتيجة لما اتسمت به المفاوضات من صعوبة كبيرة.
    On ne peut imaginer d'imposer une question particulière pour servir ses propres intérêts sans tenir compte des besoins des autres. UN فلا يمكن أن نتخيل فرض مسألة معينة تخدم مصلحة ذاتية دون وضع احتياجات الآخرين في الاعتبار.
    C'est exactement dans cette perspective que Cuba situe les négociations sur les matières fissiles, qu'elle considère comme une question particulière appartenant au champ plus général du désarmement nucléaire. UN ففي ضمن هذا السياق بالذات ترى كوبا المفاوضات بشأن المواد الانشطارية وتعتبرها مسألة معينة تقع في إطار المجال اﻷوسع لنزع السلاح النووي.
    Un consensus international sur une question particulière ne saurait remplacer la procédure de ratification acceptée menant à l’adoption d’un instrument juridique contraignant. UN وذكرت أن توافق اﻵراء الدولي بشأن مسألة بعينها لا يشكل بديلا عن إجراءات التصديق المقبولة التي تؤدي إلى اعتماد صك ملزم من الناحية القانونية.
    Il s'agirait d'une séance de remue-méninges sur une question particulière (situation de conflit ou question thématique) que le Président souhaiterait mettre en avant. UN فقد يكون لقاء كهذا بمثابة جلسة طرح أفكار حول مسألة بعينها يودّ الرئيس تسليط الضوء عليها، سواء كانت حالة نـزاع محددة أو مسألة مواضيعية معيّنة.
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Affirmant qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تؤكد أهمية تحلِّي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة، وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة، بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير عند اضطلاعهم بولاياتهم،
    b) Les Vice-Présidents se chargeraient d'une question particulière afin de renforcer la participation et le travail en équipe, ainsi que pour assurer l'avancement du processus de négociation. UN (ب) يعنى نواب الرئيس بمسألة معينة لغرض زيادة المشاركة والعمل الجماعي، كما أنهم سيعنون بضمان تقدم عملية التفاوض.
    Les plaintes sont déposées directement auprès de cet organe, ou elles lui sont renvoyées par le Médiateur s'il estime qu'une question particulière est du ressort de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنه يمكن تقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة مباشرة أو إحالتها إليها من قبل أمين المظالم إذا شعر أن هناك مسألة خاصة ينبغي أن تعرض على لجنة حقوق الإنسان.
    12. Pour évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées ainsi que la conjoncture en matière de droits de l'enfant, le Comité a pour pratique de donner, dans ses rapports annuels, un coup de projecteur sur une question particulière liée à la mise en œuvre des droits de l'enfant, qui a été mise en évidence dans le cadre de ses activités de surveillance. UN 12- بالتوافق مع ممارسة اللجنة فيما يتعلق بتقاريرها السنوية، وبغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل، تسلط اللجنة الضوء على قضية معينة تتصل بإعمال حقوق الطفل وتكون قد واجهتها أثناء أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    2. Un observateur qui a soulevé une question particulière concernant une situation en matière de droits de l'homme au titre d'un point de l'ordre du jour ne peut pas soulever la même question au titre d'un autre point de l'ordre du jour. UN 2- حين يثير مراقب ما قضية بعينها عن حالة من حالات حقوق الإنسان في إطار بند واحد من جدول الأعمال، لا يجوز له أن يثير القضية نفسها في إطار بند آخر من جدول الأعمال.
    4. Plusieurs des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme chargés d'examiner une question particulière ou un pays particulier ont aussi continué à se préoccuper de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN 4- كذلك واصل عدد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، المعنيين بمواضيع محددة والمعنيين ببلدان محددة، معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص - لا سيما النساء والأطفال.
    Nous pensons que les débats au sein d'un organe subsidiaire détermineraient la forme d'un instrument que nous serions en mesure d'adopter concernant une question particulière. UN كما نرى أن إجراء مناقشات في لجنة فرعية سيحدد شكل صك يمكننا أن نوافق عليه بخصوص موضوع محدد.
    J'aimerais vous poser une question particulière. Open Subtitles أتساءل إن كان لي سؤالك سؤالاً غريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد