ويكيبيديا

    "une question très" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة بالغة
        
    • مسألة ذات
        
    • مسألة في غاية
        
    • قضية ذات
        
    • مسألة شديدة
        
    • المسألة بالغة
        
    • سؤال مثير
        
    Il a salué les efforts déployés en matière de sécurité publique avec l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme, et a noté qu'il s'agissait d'une question très complexe. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد.
    Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. UN فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة.
    Les mêmes pays étaient déçus car il s'agissait selon eux d'une question très importante pour toutes les Parties et pour la Convention. UN وما حمل هذه البلدان الأطراف على الشعور بالاستياء أن هذه مسألة بالغة الأهمية لجميع الأطراف فضلاً عن أنها في صالح الاتفاقية.
    Nous pensons que l'élimination de la pauvreté, en particulier de sa forme extrême, est une question très prioritaire. UN ونرى أن القضاء على الفقر، وخاصة الفقر المدقع، مسألة ذات أولوية قصوى.
    Je suis heureux de dire que des progrès ont été réalisés l'an dernier en ce qui concerne une question très importante pour la République fédérale de Yougoslavie. UN ويسعدني أن أقول إن تقدما قد أحرز في العام الماضي حول مسألة ذات أهمية كبرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Troisièmement, l'équilibre. Je pense qu'il est utile de souligner que du point de vue du Royaume-Uni, c'est une question très importante. UN وثالثاً، التوازن، وأعتقد أنه ينبغي التشديد هنا على أن هذا الأمر يعتبر من منظور المملكة المتحدة، مسألة في غاية الأهمية.
    Ce projet de résolution porte, de l'avis des coauteurs, sur une question très importante non seulement pour les pays qui souhaitent promouvoir le bien-être social et économique de leurs peuples, mais également pour la communauté internationale tout entière. UN ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Il s'agit là d'une question très complexe et sensible, surtout en raison de l'homogénéité ethnique qui caractérise la plupart des mouvements rebelles. UN وهذه مسألة شديدة التعقّد والحساسية، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى الانقسام الإثني الذي هو سمة معظم حركات التمرد.
    La diplomatie préventive menée par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations a certainement favorisé le règlement d'une question très délicate pour la Lettonie et toute l'Europe : le retrait des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. UN وقد أدت الدبلوماسيـة الوقائيـة مـن جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى دون شك إلى تيسير حل مسألة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى لاتفيا وأوروبا برمتها وهي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق.
    Le choix des moyens à utiliser pour assurer l'efficacité de l'apprentissage est, évidemment, une question très complexe et dépend en grande partie de la motivation de l'élève, du milieu dont il est issu et des conditions de vie dans sa communauté. UN وبطبيعة الحال، فإن مسألة كيفية ضمان التعليم الفعال هي مسألة بالغة التعقيد. ويتوقف الشيء الكثير على الظروف التي أحاطت بالتلميذ ودوافعه والظروف المجتمعية التي يعيش فيها.
    13. Au même paragraphe, le Secrétariat de l'ONUDI a abordé une question très importante en cours de discussion, à savoir la pertinence des rapports du CCI pour l'ONUDI. UN 13- وفي الفقرة ذاتها، ألمحت أمانة اليونيدو الى مسألة بالغة الأهمية قيد المناقشة، وهي مدى اتصال تقارير الوحدة باليونيدو.
    Le Secrétaire général a présenté une question très importante — fondamentalement, celle de l'élargissement du rôle du Conseil de sécurité, en invoquant l'Article 65 de la Charte. UN وقد عرض اﻷمين العام مسألة بالغة اﻷهمية - وهي أساسا مسألة توسيع دور مجلس اﻷمن بالتذرع بالمادة ٦٥ من الميثاق.
    Puisque la réforme du Conseil de sécurité est extrêmement importante et qu'il s'agit d'une question très délicate pour l'avenir de l'Organisation, la Slovaquie préfère poursuivre le débat dans ce domaine sans accélérer de manière artificielle l'ensemble du processus. UN وحيث أن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة بالغة اﻷهمية والحساسية لبقاء المنظمة مستقبلا، فإن سلوفاكيا تحبذ إجراء مناقشة مستمرة ومستفيضة في هذا الصدد دون تسريع مصطنع للعملية كلها.
    L'une des raisons pour lesquelles ma délégation fait cette proposition est que cette année, l'Assemblée générale doit aborder une question très importante, à savoir la question de la réforme. UN أحد اﻷسباب التي تدعو وفد بلدي إلى تقديم هذا الاقتراح هو أن الجمعية العامة تتناول اﻵن مسألة بالغة اﻷهمية هي مسألة اﻹصلاح.
    Il s'agit d'une question très importante pour nous tous; il ne devrait donc pas y avoir réellement de chevauchement entre la Commission du désarmement des Nations Unies et cette conférence d'examen. UN وهذه مسألة بالغة اﻷهمية بالنسبة لنا جميعا، ولهذا يجب ألا يوجد حقا أي تداخل بين هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح والمؤتمر الاستعراضي.
    Le fait est cependant que l'efficacité de l'aide est une question très importante. UN ولكن حقيقة الأمر هي أن فعالية المعونة مسألة ذات أهمية رئيسية.
    Le problème de la promotion et de la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies est une question très importante. UN إن مشكلة تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مسألة ذات أهمية قصوى.
    5. La bonne gouvernance représente une question très importante. UN 5 - ويمثل الحكم الرشيد مسألة في غاية الأهمية.
    Cette création dénote certes la détermination politique à s'attaquer à une question très délicate, mais la Rapporteuse spéciale regrette que le rapport que le mécanisme ad hoc a remis au Président de la République n'ait pas été rendu public. UN وفي حين يجسد إنشاء هذه الهيئة الالتزام السياسي بتناول مسألة في غاية الحساسية، تعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم الإعلان عن تقرير اللجنة المخصصة، الذي أُحيل إلى رئيس الجمهورية، للجمهور العام.
    Malheureusement, il y a une question très importante. Open Subtitles للأسف، هناك قضية ذات أهمية كبيرة
    Le problème de l'environnement de la mer Caspienne est une question très importante qui dépasse le cadre régional. UN ثمة مسألة شديدة الأهمية تتجاوز كثيرا الحدود الإقليمية، ألا وهي البيئة في بحر قزوين.
    Il s'agit d'une question très délicate qui, de l'avis de ma délégation, doit être traitée comme il faut, en particulier si l'on veut que les intérêts de la population autochtone soient sérieusement pris en compte et non pas ignorés. UN إن هذه المسألة بالغة الحساسية، ويعتقد وفد بلادي أنها ينبغي أن تدرس بالشكل الكافي وبخاصة إذا ما كان لمصالح سكان كاناك اﻷصليين أن تؤخذ في الاعتبار بجدية وليس بطريقة هامشية.
    une question très intéressante a été posée concernant le rôle de la Conférence du désarmement. UN وكان هناك سؤال مثير جداً للاهتمام بشأن دور مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد