ويكيبيديا

    "une question urgente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة ملحة
        
    • مسألة عاجلة
        
    • أي بند عاجل
        
    • قضية ملحة
        
    • مسألة ملحّة
        
    La sécurité régionale demeure une question urgente. UN إن أمن منطقة البلطيق لا يزال مسألة ملحة.
    Ma délégation estime qu'il s'agit ici d'une question urgente qui exige que des mesures soient prises aussi bien dans le domaine scientifique que dans le domaine juridique. UN ويعتبر وفد بلادي هذه المسألة مسألة ملحة تتطلب القيام بعمل في الميدانين العلمي والقانوني.
    Le rétablissement de leur liberté de mouvement est devenue une question urgente que le Sri Lanka doit résoudre sans tarder pour respecter ses engagements internationaux. UN وقد أصبحت إعادة حرية الحركة إليهم مسألة ملحة يتعين على سري لانكا حلها دون تأخير وفاء منها بالتزاماتها الدولية.
    De l'avis général, le financement des activités opérationnelles devait reposer sur une base sûre et prévisible et constituait une question urgente. UN وكان الرأي العام هو أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية ينبغي أن يقوم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن هذه مسألة عاجلة.
    Nous sommes d'avis que l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement est une question urgente. UN ونرى أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح مسألة عاجلة.
    31. Lors des travaux de la Conférence les Etats membres peuvent demander l'inscription d'une question urgente à l'ordre du jour. UN ١٣- يجوز للدول اﻷعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول اﻷعمال.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue de ce fait une question urgente. UN وبالنظر إلى ما تقدم، أصبحت قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قضية ملحة.
    Le recrutement d'enfants dans les groupes armés continue d'être une question urgente pour les familles et les communautés déplacées. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لدى الجماعات المسلحة مسألة ملحّة بالنسبة للعائلات والمجتمعات المحلية.
    L'instauration d'une sécurité indivisible et égale pour tous est une question urgente pour la région Asie-Pacifique, dont font partie intégrante l'Extrême-Orient russe et la Sibérie orientale. UN إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une question urgente. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسألة ملحة.
    Améliorer le niveau de vie des peuples africains est une question urgente. UN إن رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي مسألة ملحة.
    Il s'agit d'une question urgente pour les enfants palestiniens et pour toute la communauté internationale. UN وهي مسألة ملحة للأطفال الفلسطينيين والمجتمع الدولي.
    Le maintien efficace de la paix et de la sécurité internationales est, comme toujours, une question urgente et fort pertinente. UN فصون السلام والأمن الدوليين بصورة فعالة مسألة ملحة وهامة، كما كانت دائما.
    Je constate enfin que l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement demeure une question urgente. UN وكمسألة أخيرة أرى أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا تزال مسألة ملحة.
    La réforme du Conseil de sécurité reste une question urgente dans le processus général de réforme de l'ONU. UN ولا يزال إصلاح مجلس الأمن مسألة ملحة في عملية إصلاح الأمم المتحدة إجمالا.
    Garantir à tous les enfants l'accès à une éducation de qualité demeure une question urgente. UN وتظل كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد مسألة ملحة.
    La recherche d'un nouveau dirigeant est une question urgente pour le FENU. UN 38 - ويعد تعيين قائد جديد مسألة عاجلة بالنسبة للصندوق.
    La situation des enfants touchés par les conflits armés représente elle aussi une question urgente à régler. UN 28 - وأضافت قائلة إن هناك مسألة عاجلة أخرى وهي حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    Nous accueillons avec satisfaction le thème relatif aux changements climatiques comme sujet de discussion principal de cette session, car il s'agit d'une question urgente et importante pour nos pays et pour l'avenir de notre planète. UN إننا نشيد باختيار تغير المناخ باعتباره الموضوع الرئيسي لهذه الدورة كونه مسألة عاجلة وهامة بالنسبة لبلداننا ولمستقبل كوكبنا الأرضي.
    Avec l'incertitude qui caractérise notre monde d'aujourd'hui, dominé par les menaces croissantes posées par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris celle du terrorisme nucléaire, l'entrée en vigueur du TICE est plus que jamais une question urgente et prioritaire pour la communauté internationale. UN ومع تفشي حالة عدم اليقين في عالمنا اليوم، الذي تهيمن عليه الأخطار المتزايدة لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما فيها الأخطار الناجمة عن الإرهاب النووي، فإن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أصبح مسألة عاجلة أكثر من أي وقت مضى، ويشكّل أولوية للمجتمع الدولي.
    31. Lors des travaux de la Conférence les États membres peuvent demander l'inscription d'une question urgente à l'ordre du jour. UN 31- يجوز للدول الأعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول الأعمال.
    31. Lors des travaux de la Conférence les Etats membres peuvent demander l'inscription d'une question urgente à l'ordre du jour. UN ١٣- يجوز للدول اﻷعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول اﻷعمال.
    C'est une question urgente dont il convient de relancer l'examen par la Conférence. UN وهذه قضية ملحة يتعين إعادة بحثها في مؤتمر نزع السلاح.
    La protection des droits de l'homme dans les territoires occupés du Sahara occidental est une question urgente et devrait être incorporée dans le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN 3 - وأضاف قائلاً إن حماية حقوق الإنسان في إقليم الصحراء الغربية المحتل مسألة ملحّة وينبغي إدراجها في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد