ويكيبيديا

    "une règle du droit international coutumier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • قاعدة في القانون الدولي العرفي
        
    • لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • إحدى قواعد القانون الدولي العرفي
        
    Il a été proposé d'étudier également les divergences jurisprudentielles quant à l'identification d'une règle du droit international coutumier. UN واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Les décisions des tribunaux nationaux ne doivent pas être considérées comme une pratique des États susceptible de donner naissance à une règle du droit international coutumier. UN وينبغي ألا تعتبر أحكام المحاكم الوطنية ممارسات للدول يمكن أن تؤدي إلى ظهور قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La délégation grecque aurait du mal à accepter l'idée que ce principe constitue une règle du droit international coutumier. UN وسيجد وفدي بعض الصعوبة في قبول فكرة أنه يشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice avait confirmé que cette obligation constituait une règle du droit international coutumier. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، أن ذلك الواجب يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La délégation chilienne convient que le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle du droit international coutumier ne constitue pas en soi un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة في القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عقبة تحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    Le représentant du Bahreïn partage donc l'opinion du Rapporteur spécial exprimée au paragraphe 111, à savoir que le principe du lien effectif ne doit pas être considéré comme une règle du droit international coutumier dans les cas où il n'y a pas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. UN وقال إنه لهذا يتفق مع وجهة نظر المقرر الخاص التي أعرب عنها في الفقرة 111، وهي أن مبدأ الصلة الفعلية والحقيقية لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في الحالات التي لا تتعلق بجنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a confirmé que cette obligation était une règle du droit international coutumier. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    41. La soumission de l'exercice du droit de légitime défense aux conditions de nécessité et de proportionnalité est une règle du droit international coutumier. UN ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    On a également évoqué les difficultés inhérentes au sujet, en particulier celle qu'il y avait à établir l'existence d'une règle du droit international coutumier. UN وجرى التأكيد أيضا على الصعوبات الملازمة للموضوع، ولا سيما التعقيد الذي يطبع تقييم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Si l'on en juge par ses derniers rapports, la CDI ne semble pas disposer de suffisamment d'informations sur les lois et la pratique judiciaire des États s'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre pour pouvoir déterminer de manière concluante si cette obligation constitue ou non une règle du droit international coutumier. UN وقال إنه يمكن بالاستناد إلى آخر تقارير اللجنة الاستنتاج بأنها لا تحوز على ما يبدو معلومات كافية بشأن القوانين وممارسة الدول، فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، بالحد الذي يمكّنها من الخلوص إلى تحديد ما إذا كان هذا الالتزام يمثل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أم لا.
    Le Royaume-Uni continue de penser que l'obligation d'extrader ou de poursuivre a toujours un caractère conventionnel et n'est pas une règle du droit international coutumier, et que même si elle relevait de ce droit, ce ne serait qu'en ce qui concerne une catégorie très limitée de crimes. UN ولا يزال وفدي يرى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يظهر فقط بوصفه قانون معاهدة، وليس قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. وحتى لو قيل إن الالتزام موجود بوصفه مسألة قانون دولي عرفي، فإنه سيكون موجوداً فقط بالنسبة لفئة صغيرة جداً من الجرائم.
    Dans l'intitulé anglais, les mots < < formation > > et < < evidence > > veulent dire que, lorsqu'il s'agit d'établir l'existence d'une règle du droit international coutumier, on s'attachera aussi bien aux conditions de formation de la règle qu'aux types de preuves qui permettent d'établir que lesdites conditions sont bien satisfaites. UN 15 - وفي الصيغة الإنكليزية للعنوان، كان الهدف من المصطلحين " formation " و " evidence " هو الإشارة إلى أنه من أجل تحديد ما إذا كان قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي موجودة، يلزم الأخذ في الاعتبار كل من شروط نشأة قاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي، وأنواع الأدلة التي تثبت استيفاء هذه الشروط.
    Dans certaines affaires, celle-ci juge qu'une règle du droit international coutumier existe (ou n'existe pas) sans analyse détaillée préalable. UN ففي بعض القضايا، تستنتج المحكمة أن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي موجودة (أو غير موجودة) بدون تحليل تفصيلي().
    108. La section 4.4 traite de l'absence d'effet d'une réserve sur les droits et obligations indépendants du traité, à savoir ceux énoncés dans d'autres traités et ceux qui découlent d'une règle du droit international coutumier ou d'une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN 108- وفي معرض الحديث عن الفرع 4-4 ذكر أنه يعالِج انعدام الآثار الناجمة عن أي تحفُّظ بالنسبة للحقوق والالتزامات المستقلة عن المعاهدة، أي تلك المطروحة بموجب معاهدات أخرى وتلك القائمة بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ولقاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي (القانون السائد).
    81. Certains États font valoir que l'obligation de poursuivre ou d'extrader ne peut exister que dans le cadre d'un système conventionnel, et d'autres soutiennent qu'on ne peut exclure l'existence d'une règle du droit international coutumier à cet égard en ce qui concerne certaines catégories de crimes. UN 81 - وختم بيانه بالقول إن بعض الدول تجادل بأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم لا يمكن أن يوجد إلا في إطار نظام معاهدة، في حين تؤكد دول أخرى أنه لا يمكن استبعاد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم.
    À d'autres occasions, la Commission a considéré que le caractère par trop spécifique de telle conduite ou circonstance lui ôtait sa force probante aux fins de l'identification d'une règle du droit international coutumier. UN 19 - وفي حالات أخرى، وجدت اللجنة أن خصوصية سلوك الدول أو خصوصية ظرف معين تقوض قيمة ذلك السلوك أو الظرف الإثباتية لغرض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي().
    Notre propos est de fournir des orientations concernant les moyens d'identifier en contexte une règle du droit international coutumier et non pas de recenser toutes les règles ayant le statut de règle du droit international coutumier. UN بل يرمي إلى تقديم توجيهات بشأن كيفية تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في لحظة ما، وليس تناول مسألة تحديد القواعد التي بلغت هذا المركز().
    Dans la doctrine, plusieurs éléments sont invoqués par ceux qui défendent l'existence d'une règle du droit international coutumier levant l'immunité ratione materiae en cas de crimes de droit international. UN 199 - ويُلاحظ في الأدبيات القانونية أن مؤيدي وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تسمح برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، يحتجون بعناصر عدة.
    1) La directive 3.1.5.3 porte sur un problème qui se pose assez souvent en pratique: celui de la validité d'une réserve à une disposition conventionnelle qui se borne à refléter une règle du droit international coutumier − le mot < < refléter > > ayant été préféré à < < énoncer > > pour bien marquer que la formalisation de la règle en question dans un traité est sans effet sur sa persistance en tant que règle coutumière. UN 1) يعالج المبدأ التوجيهي 3-1-5-3 مشكلة غالباً ما تطرح نفسها في الممارسة العملية، ألا وهي مشكلة صحّة التحفظ على حكم في معاهدة يقتصر على التعبير عن قاعدة في القانون الدولي العرفي - وقد استُخدمت عبارة " التعبير عن " مفضَّلة على عبارة " النص على " ليكون واضحاً تماماً أن إضفاء الصبغة الرسمية على القاعدة المعنية في معاهدة ما لا أثر لـه على دوام القاعدة كقاعدة عرفية.
    Le CICR, dans son étude sur le droit international coutumier, estime que cette disposition constitue une règle du droit international coutumier applicable aux conflits armés internationaux. UN ورأت لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون الإنساني الدولي العرفي أن هذا الحكم هو حكم منشئٌ لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على النـزاعات المسلحة الدولية().
    L'article 21 reflète la pratique des Etats et, pour la CDI, consacre une règle du droit international coutumier. UN ويمثل الحكم الوارد في المادة 21 ممارسة الدول ويجسد، في نظر اللجنة، إحدى قواعد القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد