ويكيبيديا

    "une réévaluation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تقييم
        
    • اعادة تقييم
        
    • إعادة حساب
        
    • بتقييم جديد
        
    • الطلب بمثابة
        
    • إعادة التقييم
        
    Cela exige une réévaluation de l'efficacité des mesures existant sur cette question. UN ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة.
    La Jordanie fait écho au grand nombre de pays qui ont demandé une réévaluation de la structure du Conseil de sécurité. UN واﻷردن يضم صوته إلى مجموعة البلدان التي دعت إلى إعادة تقييم بنية مجلس اﻷمن.
    Il a suggéré que les examens futurs des critères d'identification pourraient comporter une réévaluation de l'opportunité d'inclure de tels indicateurs. UN واقترحت إمكانية أن تتضمن الاستعراضات المقبلة لمعايير أقل البلدان نموا إعادة تقييم مدى استصواب إدراج مثل هذه المؤشرات.
    Et si vous le faites, vous serez suspendue de cet hôpital, attendant une réévaluation de votre état émotionnel et mental pour la résidence. Open Subtitles واذا قمت بذلك سوف تكونين محرومة من هذا المشفى حتى يتم اعادة تقييم مشاعرك وحالتك الذهنية من أجل العمل كمقيمة
    58. La prise en compte de l'inflation et d'autres facteurs d'ajustement des coûts dans les prévisions pour 2006-2007 (aux taux de 2004-2005) se traduit par une réévaluation de ces prévisions aux taux retenus pour 2006-2007. UN 58- يؤدي تطبيق التعديلات المتعلقة بالتضخم وغيره من التكاليف على تقديرات الفترة 2006-2007 (معبّرا عنها بأسعار 2004-2005) إلى إعادة حساب التكاليف في هذه التقديرات على أساس أسعار 2006-2007.
    M. Baker a dit que sa visite avait pour objet de procéder à une réévaluation de la situation. UN وأشار السيد بيكر إلى أن الهدف من زيارته هو القيام بتقييم جديد للحالة.
    Le Comité consultatif prend note de ce que le Secrétaire général indique, au paragraphe 71 de son rapport, que cela correspondrait à une réévaluation de la demande initiale qu'il avait formulée dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 (2 853 900 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اشارة اﻷمين العام في الفقرة ٧١ من تقريره أن هذا الطلب بمثابة تجديد لطلبه اﻷولي بمبلغ ٩٠٠ ٨٥٣ ٢ دولار، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    une réévaluation de la conception de l'éradication de la pauvreté et des méthodes à suivre en la matière est nécessaire. UN ثمة حاجة إلى إجراء إعادة تقييم لفلسفة القضاء على الفقر.
    En 2005, au terme d'une réévaluation de ses activités, l'organisation a modifié radicalement sa mission et élaboré une vision stratégique. UN خضعت المنظمة في عام 2005 بعد إعادة تقييم لأنشطتها إلى تغيير جذري لمهمتها ووضعت رؤية استراتيجية.
    Il semble que nous nous trouvions face à une réévaluation de nos méthodes et de leur efficacité. UN ويبدو أننا نواجه إعادة تقييم لأساليبنا ولفعاليتنا.
    Toutefois, des termes additionnels ont été utilisés dans le projet de résolution de cette année qui, entre autres, propose une réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement. UN بيد أنه أدخلت عبارات جديدة على قرار هذا العام تقترح، في جملة أمور، إجراء إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Si la prudence est justifiée, nous demandons une réévaluation de la décision déjà prise s'agissant du Congo. UN وعلى حين أن الحرص له مسوغ، فيما يتعلق بالكونغو، فإننا ندعو إلى إعادة تقييم القرار الذي اتخذ.
    Cette sensibilisation plus grande a contribué à une réévaluation de l'utilisation de l'énergie aux niveaux national et mondial. UN وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي.
    Sur la base de ces réactions et d'une réévaluation de la documentation présentée antérieurement par des Parties, un document révisé et consolidé a été établi. UN واستناداً إلى الردود هذه، وكذلك إلى إعادة تقييم المواد التي سبق أن قدمت من جانب الأطراف، تم وضع ورقة منقحة وموحدة.
    22. Nous procédons à une réévaluation de l'applicabilité des régimes mondiaux de non—prolifération à une Asie du Sud nucléarisée. UN ٢٢- ونعكف اليوم على إعادة تقييم انطباق نظم عدم الانتشار على جنوب آسيا النووية ومدى ملاءمتها لها.
    Estimant que les changements politiques et économiques, notamment le recours accru aux principes de l'économie de marché, nécessitent une réévaluation de certains aspects du régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها،
    Estimant que les changements politiques et économiques, notamment le recours accru aux principes de l'économie de marché, nécessitent une réévaluation de certains aspects du régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها،
    82. La prise en compte de l'inflation et d'autres facteurs d'ajustement des coûts dans les prévisions pour 2012-2013 (aux taux de 2010-2011) se traduit par une réévaluation de ces prévisions aux taux retenus pour 2012-2013. UN 82- ينتج من تطبيق التعديلات الرامية إلى مراعاة التضخّم وغيرها من تعديلات التكاليف على تقديرات الفترة 2012-2013 (معبّرا عنها بأسعار الفترة 2010-2011) إعادة حساب التكاليف لهذه التقديرات على أساس أسعار الفترة 2012-2013.
    74. La prise en compte de l'inflation et d'autres facteurs d'ajustement des coûts dans les prévisions pour 2010-2011 (aux taux de 2008-2009) se traduit par une réévaluation de ces prévisions aux taux retenus pour 2010-2011. UN 74- يؤدي تطبيق التعديلات الرامية إلى مراعاة التضخم وغيرها من تعديلات التكاليف على تقديرات الفترة 2010-2011 (معبّرا عنها بأسعار الفترة 2008-2009) إلى إعادة حساب التكاليف لهذه التقديرات على أساس أسعار الفترة 2010-2011.
    31. Durant ses consultations exploratoires avec les parties et les deux pays voisins, l’Envoyé personnel avait souligné que son objectif consistait à procéder à une réévaluation de la situation et à examiner avec tous les intéressés les moyens de sortir de l’impasse existante. UN ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    Le Comité consultatif prend note de ce que le Secrétaire général indique, au paragraphe 71 de son rapport, que cela correspondrait à une réévaluation de la demande initiale qu’il avait formulée dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1994-1995 (2 853 900 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اشارة اﻷمين العام في الفقرة ٧١ من تقريره أن هذا الطلب بمثابة تجديد لطلبه اﻷولي بمبلغ ٩٠٠ ٨٥٣ ٢ دولار، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Enfin, s’il doit sortir quelque chose de positif de cette crise financière mondiale, ce sera une réévaluation de nos valeurs et de nos priorités élémentaires. Il nous faut reconnaître que ce qui importe vraiment n’est pas l’achat de toujours plus de biens de consommation, mais la famille, les amis et la certitude que nous faisons de nos vies quelque chose de valable. News-Commentary وختاماً، إذا أسفرت هذه الأزمة المالية العالمية عن أي خير فإن هذا الخير يتلخص في إعادة تقييمنا لقيمنا وأولوياتنا الأساسية. ولابد وأن نعترف بأن ما يهم حقاً ليس شراء المزيد والمزيد من السلع الاستهلاكية، بل الأسرة والأصدقاء، وشعورنا بأننا نفعل شيئاً مجدياً بحياتنا. إن المساعدة في الحد من العواقب المروعة المترتبة على الفقر في العالم لابد وأن تشكل جزئاً من عملية إعادة التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد