ويكيبيديا

    "une réaction internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة دولية
        
    • الاستجابة الدولية
        
    • برد دولي
        
    • رد دولي
        
    • رد فعل دولي
        
    • ردا دوليا
        
    une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le Rapporteur spécial a effectué des missions d'urgence au Niger en 2005, afin de s'y rendre compte de la gravité de la situation et de susciter une réaction internationale. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية.
    La nécessité d'une réaction internationale organisée aux problèmes qui se posent à l'humanité est devenue incontestablement plus impérieuse. UN وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر.
    Je voudrais juste dire ici que nous avons compris l'importance d'une réaction internationale rapide et souple. UN وأود مجرد القول هنا إننا تعلمنا أهمية الاستجابة الدولية المرنة التي تأتي في الوقت المناسب.
    Les essais indiens et pakistanais de mai 1998, qui ont lancé un défi à la capacité du Traité d'empêcher la prolifération des armes nucléaires ont rencontré une réaction internationale ferme au Conseil de sécurité [résolution 1172 (1998)]. UN 44 - وأضافت قائلة إن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وشكلت تحديا لقدرة المعاهدة على منع انتشار الأسلحة النووية، قد قوبلت برد دولي حازم في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    L'adoption d'une position commune concernant le retrait en une pareille circonstance aidera plus tard à assurer une réaction internationale rapide et appropriée. UN وسيساعد صوغ موقف مشترك إزاء الانسحاب من المعاهدة في ظل هذه الظروف على كفالة صدور رد دولي سريع وملائم في أية حالات مقبلة.
    Israël mène un dangereux programme militaire nucléaire qui, hors de tout contrôle international efficace ou même d'une réaction internationale, remet en question la sécurité régionale et celle du globe. UN وتدير إسرائيل برنامجاً نووياً عسكرياً خطيراً يهدد أمن المنطقة والعالم، بعيداً عن أي رقابة دولية فعالة، أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير.
    Le phénomène a des dimensions transnationales qui appellent une réaction internationale coordonnée et efficace, en particulier au sein du système des Nations Unies. UN ولهذه الظاهرة أبعاد عبر وطنية تتطلب ردا دوليا وفعالا وجيد التنسيق. ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    une réaction internationale s'impose aujourd'hui. UN ووجود استجابة دولية ملائمة لهــا أصبح مسألة ضرورية.
    Au cours de sa première année de fonctionnement, la structure de consolidation de la paix de l'ONU a contribué à organiser une réponse internationale au point une réaction internationale globale aux besoins des pays dont elle s'occupe. UN وأسهم صرح الأمم المتحدة لبناء السلام، في العام الأول من عمله، في إيجاد استجابة دولية شاملة لاحتياجات البلدان قيد نظره.
    Les opérations offrent une réaction internationale crédible aux crises et cet aspect doit continuer de croître. UN فالعمليات من هذا القبيل تشكل استجابة دولية للأزمات تتسم بالمصداقية، ثم إن الحاجة إلى مثل هذه العمليات في تزايد مستمر.
    Néanmoins, l'énorme accumulation de mines terrestres antipersonnel et d'autres engins non explosés dans les pays qui sortent d'un conflit armé est un problème urgent qui exige une réaction internationale ferme et coordonnée. UN ولكن، تراكم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة بقدر هائل في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة، مسألة عاجلة تتطلب استجابة دولية قوية ومنسقة.
    Le secrétariat estime avec prudence que le montant du Fonds doit au moins décuplé, si l'OIAC doit être à même de coordonner une réaction internationale appropriée à une seule demande d'assistance. UN وتقدر الأمانة العامة بتحفظ أن أموال الصندوق يجب أن تزيد ضعفين على الأقل، إذا أريد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تنسق على نحو فعال استجابة دولية كافية لطلب واحد بالمساعدة.
    129. Le Gouvernement néerlandais a reconnu que la nature du problème exige une réaction internationale. UN 129- وتسلم حكومة هولندا بأن طبيعة هذه المشكلة تستدعي استجابة دولية.
    La question des attributions institutionnelles doit aussi être réglée si l'on veut qu'il y ait une réaction internationale plus efficace lorsque des personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de recevoir rapidement protection et assistance. UN أما موضوع المسؤولية المؤسسية فينبغي معالجته أيضاً إذا أريدت استجابة دولية أكثر فعالية عندما يكون اﻷشخاص المشردون داخلياً بحاجة إلى الحصول على المساعدة والحماية بسرعة.
    En raison de la crise dans la région des Grands Lacs, la communauté internationale a été mise en devoir de fournir une assistance humanitaire efficace, comme il est logique dans toute situation d'urgence qui exige une réaction internationale. UN إن اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى تتحدى المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة اﻹنسانية الفعالة، وهو ما يجب أن يسعى إليه في كل حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة دولية.
    Toutefois, le terrorisme n’est pas limité à certains pays ou certaines régions; il constitue une grave menace pour tous les pays, quels que soient leur puissance militaire, leur niveau de développement économique et leur situation géographique, et il nécessite donc une réaction internationale concertée. UN على أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو مناطق بعينها وإنما هو يهدد جميع البلدان بغض النظر عن قوتها العسكرية ونموها الاقتصادي وموقعها الجغرافي، ومن ثم فهو يتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Cette situation appelle une réaction internationale coordonnée et notamment l'élaboration de stratégies communes et l'adoption de mesures d'intervention adaptées à chaque situation par les réseaux de prévention de la criminalité appropriés, sur la base d'évaluations des menaces qui permettent de remédier aux facteurs de vulnérabilité spécifiques à chaque pays. UN ويستلزم هذا الوضع استجابة دولية منسقة تتطلب استراتيجيات مشتركة وتدابير تدخلية عرفية من شبكات منع الجريمة ذات الصلة استنادا إلى تقييمات المخاطر تمهيدا للتصدي لقابلية التعرض للخطر بشكل محدد لكل بلد.
    Le VIH/sida ne s'arrête pas aux frontières nationales, et de par sa nature même, il nécessite une réaction internationale. UN ولا يقف الفيروس/الإيدز عند الحدود الوطنية. وهو بحكم طبيعته يقتضي استجابة دولية.
    Ils ont préconisé une réaction internationale mieux coordonnée. UN وأكدت على ضرورة تحسين تنسيق الاستجابة الدولية.
    Nous voudrions mentionner tout d'abord la création en 1991 du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui constitue une réaction internationale face à ce fléau mondial. UN ونشير إلى إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، الذي يمثل الاستجابة الدولية لهذا الوباء العالمي.
    Les essais indiens et pakistanais de mai 1998, qui ont lancé un défi à la capacité du Traité d'empêcher la prolifération des armes nucléaires ont rencontré une réaction internationale ferme au Conseil de sécurité (résolution 1172 (1998)). UN 44 -وأضافت قائلة إن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وشكلت تحديا لقدرة المعاهدة على منع انتشار الأسلحة النووية، قد قوبلت برد دولي حازم في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Dans le domaine de la santé, la Norvège, sous la direction du Premier Ministre, contribue à générer un nouvel élan international et à mobiliser une réaction internationale efficace par le biais de la Campagne mondiale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN وفي ميدان الصحة، تساعد النرويج، بقيادة رئيس الوزراء، على توليد زخم دولي متجدد وحشد رد دولي فعال من خلال الحملة العالمية للأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Ce refus de demander une autorisation, en violation des lois en vigueur, ne peut être interprété que comme une provocation délibérée destinée à inciter le Gouvernement à prendre des mesures contre les membres de la NLD avec l'arrière-pensée de susciter une réaction internationale hostile au Gouvernement. UN ويعتبر عقد اجتماع بدون إذن تحديا للقوانين القائمة، ولا يمكن تأويل ذلك إلا على أنه محاولة متعمدة لحمل الحكومة على اتخاذ اجراءات ضد أعضاء العصبة ودوافعهم في نهاية المطاف خلق رد فعل دولي غير موات.
    Les crises nécessitent une réaction internationale cohérente et efficace, une réaction qui devrait intégrer la diplomatie préventive, la médiation politique et les secours humanitaires, mais aussi l'action sociale, les options économiques et la communication culturelle. UN فاﻷزمات تتطلب ردا دوليا متماسكا وفعالا، ردا ينبغي له أن يشمل الدبلوماسية الوقائية والوساطة السياسية وأعمال الغوث اﻹنسانية، وكذلك العمل الاجتماعي والبدائل الاقتصادية والاتصال الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد