Les bureaux régionaux des Nations Unies constituent un mécanisme novateur qui facilite une réaction rapide lorsque des crises surgissent dans des pays où n'existent pas d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. | UN | وقد شكلت المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة تطورا على نهج الابتكار سهّل الاستجابة السريعة في حالة نشوء أزمات في بلدان لا توجد فيها على عين المكان عمليات لحفظ السلام أو بعثات سياسية خاصة. |
Procédures administratives et autres qui assurent une souplesse facilitant une réaction rapide. | UN | اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة. |
Cette situation appelle une réaction rapide de l'Assemblée générale compte tenu de la gravité des crimes qui sont commis. | UN | وقال إن ذلك يتطلب استجابة سريعة من قبل الجمعية العامة، في ضوء مستوى الجرائم الخطيرة التي يجري ارتكابها. |
75. À propos des effroyables dévastations causées par le cyclone Mitch, M. Schatzer dit qu'une réaction rapide et concertée de la communauté internationale est essentielle si l'on veut prévenir des déplacements massifs de population, qui ne feraient qu'aggraver la situation. | UN | ٧٥ - وفي معرض إشارته للدمار الشديد الناجم عن إعصار ميتش قال إن استجابة المجتمع الدولي استجابة سريعة ومتسقة كانت حيوية بغية منع نزوح السكان على نطاق واسع مما لا يؤدي إلا إلى ازدياد الحالة سوءا. |
Des bataillons d'infanterie supplémentaires ne manqueraient pas d'être nécessaires s'il n'était pas possible d'assurer une réaction rapide et de déployer sans délai des moyens aériens. | UN | وفي حالة تعذر توفير الموارد اللازمة للرد السريع والموارد الجوية، سيصبح من المحتم توفير كتائب مشاة إضافية. |
Lorsqu'une épidémie de choléra s'est déclarée en Somalie, les organisations compétentes sont parvenues à mettre en place le mécanisme de coordination efficace nécessaire pour assurer une réaction rapide. | UN | وعندما واجهت الصومال حالة طوارئ صحية ناشئة عن انتشار الكوليرا، تمكنت المنظمات المعنية من انشاء آلية تنسيق فعالة لضمان الاستجابة الفورية. |
Ces violations exigent une réaction rapide, visant à défendre efficacement les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وتستوجب هذه الانتهاكات رداً سريعاً بغية الدفاع بفعالية عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Le travail efficace du Conseil exige non seulement une réaction rapide et concertée aux troubles qui déstabilisent les relations internationales aux quatre coins du monde, mais également un équilibre bien pesé des décisions prises sur ces questions. | UN | ولا تتطلب الأعمال الفعالة للمجلس ردا سريعا ومتضافرا إزاء زعزعة استقرار العلاقات الدولية في كل أنحاء العالم فحسب، ولكنها تفترض مسبقا أيضا ضرورة اتخاذ قرارات متوازنة في ذلك الصدد. |
Cela suppose une réaction rapide et coordonnée à toute situation d'urgence, et notamment une stratégie de communication intégrée. | UN | ويشمل ذلك توفر القدرة على الاستجابة السريعة والمنسقة لأي طارئ، بما في ذلك وجود استراتيجية اتصالات متكاملة فعالة. |
:: Nous demandons instamment un renforcement du dialogue et de la coopération au niveau des régions afin d'améliorer la sécurité alimentaire régionale qui facilitera une réaction rapide en cas de pénuries alimentaires locales. | UN | :: نحث على توسيع نطاق الحوار والتعاون الإقليميين من أجل تعزيز الأمن الغذائي الإقليمي، الأمر الذي من شأنه أن يسهل الاستجابة السريعة لحالات نقص الغذاء على الصعيد المحلي. |
On a aussi jugé qu'une réaction rapide s'imposait. | UN | وحُددت متطلبات الاستجابة السريعة أيضا بوصفها من المتطلبات الأساسية. |
Troisièmement, s'agissant des questions de continuité et de cohérence, une réaction rapide doit être complétée par une vision à long terme. | UN | ثالثا، في ما يتعلق بالاستمرارية والاتساق، لا بد أن تقترن الاستجابة السريعة برؤية طويلة الأجل. |
une réaction rapide s'impose quand des renseignements sont recueillis ou que des plaintes sont déposées concernant des enfants victimes de la violence, de disparitions, de meurtres ou d'un trafic présumé d'organes. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير الاستجابة السريعة لتقارير وشكاوى اﻷطفال الذين يتعرضون للعنف أو الاختفاء أو القتل أو للمتاجرة المدعاة باﻷعضاء. |
Il apparaît à l'évidence qu'une telle mesure serait encore insuffisante étant donné qu'une proposition supplémentaire vise à «augmenter les fonds de réserve pour assurer la coordination d'une réaction rapide», point sur lequel ma délégation aimerait obtenir de nouvelles précisions. | UN | ويبدو واضحا أن مثل هذا التدبير لن يكفي في ذاته حيث أن هناك مقترحا إضافيا " بزيادة الموارد الاحتياطية من أجل تنسيق الاستجابة السريعة " وسيكون وفد بلادي ممتنا لو حصل على مزيد من التوضيح لهذا المقترح. |
Le partenariat de maintien de la paix entre l'Union africaine et l'Union européenne est aussi digne d'attention, car il facilite une réaction rapide et souple à la situation sur le terrain. | UN | كما أن الشراكة من أجل حفظ السلام بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي جديرة بالاهتمام بدورها على أساس أنها يسَّرت استجابة سريعة ومرنة إزاء الحالة في الميدان. |
Cependant, faire de bonnes recommandations ne suffit pas, il faut en outre qu'elles soient suivies d'une réaction rapide de la part de la communauté internationale. | UN | بيد أنه من غير الكافي تقديم توصيات سليمة، بل يجب أن تشكل هذه التوصيات مصدر إلهام لتحقيق استجابة سريعة من المجتمع الدولي. |
une réaction rapide du grand public, du secteur privé et des gouvernements a permis à l'UNICEF de fournir plus de 35 millions de dollars aux pays touchés dès la première semaine. | UN | وتمكنت اليونيسيف بفضل استجابة سريعة من الجمهور العام والقطاع الخاص والحكومات من دفع ما يزيد على 35 مليون دولار للبلدان المتضررة خلال الأسبوع الأول للاستجابة. |
En matière de lutte contre la faim dans le monde, la crise alimentaire actuelle est également un défi urgent et pressant qui exige une réaction rapide aux plans national, régional et international. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الجوع في العالم، فإن الأزمة الغذائية الراهنة تمثل تحديا ملحا وطارئا يحتاج إلى استجابة سريعة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En raison des capacités administratives extrêmement limitées des pays bénéficiaires, la CNUCED devrait être en mesure de proposer une < < réaction rapide > > , ce qui n'est possible qu'avec des apports à plus long terme et plus prévisibles de ressources financières. | UN | وتشير القيود المفروضة على القدرات الإدارية في البلدان المستفيدة إلى ضرورة أن يكون الأونكتاد قادراً على توفير قدرات " استجابة سريعة " ، ولا يمكن تحقيق ذلك دون تدفق للموارد المالية على نحو أطول مدى وأكثر قابلية للتنبؤ. |
Des bataillons d'infanterie supplémentaires ne manqueraient pas d'être nécessaires s'il n'était pas possible d'assurer une réaction rapide et de déployer sans délai des moyens aériens. | UN | وفي حالة تعذر توفير الموارد اللازمة للرد السريع والموارد الجوية، سيصبح من المحتم توفير كتائب مشاة إضافية. |
Lorsqu'une épidémie de choléra s'est déclarée en Somalie, les organisations compétentes sont parvenues à mettre en place le mécanisme de coordination efficace nécessaire pour assurer une réaction rapide. | UN | وعندما واجهت الصومال حالة طوارئ صحية ناشئة عن انتشار الكوليرا، تمكنت المنظمات المعنية من انشاء آلية تنسيق فعالة لضمان الاستجابة الفورية. |
Ces violations exigent une réaction rapide, visant à défendre efficacement les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وتستوجب هذه الانتهاكات رداً سريعاً بغية الدفاع بفعالية عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
On a fait valoir que le silence valait présomption d'accord, en particulier dans le cas des traités dont l'objet exigerait une réaction rapide des États parties. | UN | 29 - وأشير إلى أن السكوت هو دليل ظاهري على الاتفاق، ولا سيما في حالة المعاهدات التي يستلزم الموضوع الذي تتناوله ردا سريعا من الدول الأطراف. |
Le principe devant être traduit en actes aux niveaux mondial et régional, ce qu'il faut, c'est une réaction rapide et souple adaptée aux circonstances de chaque cas d'espèce, et non un ensemble général ou prescriptif d'options politiques. | UN | ومع ترجمة المبدأ من القول إلى الفعل على الصعيدين العالمي والإقليمي كليهما، فإن ما يلزم هو استجابة مبكرة ومرنة تتكيف مع ظروف كل حالة على حدة عوضاً عن مجموعة عامة أو توجيهية من الخيارات المتاحة على صعيد السياسات. |