ويكيبيديا

    "une réduction progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليص التدريجي
        
    • التخفيض التدريجي
        
    • الخفض التدريجي
        
    • خفضا تدريجيا
        
    • تخفيض تدريجي
        
    • انخفاض تدريجي
        
    • تخفيضا تدريجيا
        
    • للتخفيضات التدريجية
        
    • خفض تدريجي
        
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها.
    Comme nous l'avons souligné en d'autres occasions, nous acceptons l'idée d'une réduction progressive et graduelle des effectifs de la Mission puis son retrait définitif. UN وكما أوضحنا مسبقا، نحن نقبل فكرة التخفيض التدريجي المتزايد لعدد أفراد البعثة، ويتبعه انسحابها النهائي.
    Opportunité d'une réduction progressive de la consommation et de la production pour tenir compte des problèmes techniques et opportunité d'une assistance du Fonds multilatéral pour aider les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à effectuer la transition technologique; UN ملاءمة جدول الخفض التدريجي للاستهلاك والإنتاج بالنسبة لمواجهة التحديات التقنية، ومساعدة الصندوق المتعدد الأطراف للأطراف العاملة بموجب المادة 5 فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Cette annexe prévoyait une réduction progressive des émissions provenant de navires et la désignation de zones de contrôle des émissions. UN وحوى المرفق المنقح خفضا تدريجيا للانبعاثات من السفن ونص على تحديد مناطق مكافحة الانبعاثات.
    Cette proposition préconise une réduction progressive des heures de travail en fonction du nombre d'heures incommodes pour la vie des travailleurs. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    Les données de l'OIT laissent supposer une réduction progressive de la division sexospécifique des marchés du travail depuis les années 1980, avec certaines différences régionales. UN 127 - كما تشير بيانات منظمة العمل الدولية إلى انخفاض تدريجي للغاية في الفصل بين الجنسين في مجال أسواق العمل منذ عقد الثمانينات مع وجود اختلافات إقليمية.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Le projet de résolution est une simple tentative de mettre à la disposition de la communauté internationale un mécanisme qui permettrait à tous les pays — et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires — de s'engager de façon ordonnée et rationnelle sur la voie d'une réduction progressive de la menace nucléaire. UN ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي.
    L'Accord sur l'agriculture prévoit principalement une réduction progressive de la protection à la frontière, du soutien intérieur et des subventions à l'exportation. UN وتتمثل العناصر الرئيسية للاتفاق الخاص بالزراعة في التخفيض التدريجي للتدابير الحمائية المطبقة على الحدود، والدعم المحلي واعانات التصدير.
    Dans ce contexte, le principe d'un traitement égal pour les investisseurs étrangers et nationaux a son importance. Il est tout aussi important d'établir des règles nationales simples et transparentes et de procéder à une réduction progressive des dispositions protectionnistes qui affectent les investissements. UN وفي هذا السياق، يتسم مبدأ المعاملة المتساوية للمستثمرين الأجانب والمحليين بالأهمية، وكذلك الأحكام الوطنية المبسطة والشفافة، فضلا عن التخفيض التدريجي للترتيبات الحمائية التي تؤثر على الاستثمار.
    En réponse à une question, ils ont précisé que l'amendement proposait une réduction progressive plutôt qu'une élimination totale, pour tenir compte du fait qu'il n'existait pas encore de solutions de remplacement pour toutes les utilisations. UN ورداً على سؤال، أوضحوا أن التعديل يقترح الخفض التدريجي وليس التخلص التدريجي التام، وذلك اعترافاً بأن البدائل لا تتوافر بعد لجميع الاستخدامات.
    Il a rappelé que durant les négociations, le Chili avait préconisé une réduction progressive des effectifs, tenant compte du calendrier électoral, afin de garantir une démarche privilégiant la transparence et permettant, à terme, l'ancrage d'une véritable gouvernance démocratique, afin de ne pas compromettre les progrès réalisés ces dernières années. UN وقال إن شيلي أيدت، أثناء المفاوضات، الخفض التدريجي للقوات، مع مراعاة الجدول الزمني للانتخابات، حتى يتسنى ضمان إجراء عملية الانتخابات بشكل يكفل الشفافية والحكم الديمقراطي في نهاية المطاف، وذلك لتفادي تقويض ما تحقق من إنجازات في السنوات الأخيرة.
    La diminution des dépenses prévues au titre de la police des Nations Unies s'explique par une réduction progressive des effectifs qui doivent passer de 635 (effectif actuellement budgétisé) à 398 en janvier 2009. UN 21 - ويعكس انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشرطة الأمم المتحدة خفضا تدريجيا للقوام الحالي البالغ 635 فردا إلى أن يصل إلى 398 فردا بحلول كانون الثاني/يناير 2009.
    4. Demande aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires, et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; UN ٤ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضطلع بخفض الخطر النووي خفضا تدريجيا وبتنفيذ برنامج مرحلي ﻹجراء تخفيضات شديدة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، وإلى تنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    une réduction progressive de la force internationale échelonnée sur la période de déploiement pourrait être envisageable si la situation sur le terrain le permet. UN وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة.
    L'annonce d'une réduction progressive de l'approvisionnement en énergie n'augure d'ailleurs rien de positif. UN إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة.
    On peut toutefois noter qu'il y a une réduction progressive du déploiement de ressources aux fins de services consultatifs, de 29,5 mois de travail en 2004-2005 à 17,5 mois de travail en 2006-2007, puis 9 mois de travail en 2008-2009. UN ومع ذلك، وهو الأمر الهام، حدث انخفاض تدريجي في وزع الموارد على الخدمات الاستشارية من 29.5 شهر عمل في 2004-2005 إلى 17.25 شهر عمل في 2006-2007 إلى 9 أشهر عمل في 2008-2009.
    Récemment, on a prévu une réduction progressive du montant moyen des frais, à hauteur de 5,61 % en 2010, contre 5,68 % en 2009. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة تخفيضا تدريجيا في متوسط الرسوم ليصل إلى مستوى تقديري يبلغ 5.61 في المائة في عام 2010.
    En ce qui concerne la question du désarmement nucléaire, l'Assemblée générale a demandé aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et d'entreprendre un programme échelonné de réduction progressive, équilibrée et profonde des armements nucléaires. UN وبالنسبة لمسألة نـــزع السلاح النووي، طالبت الجمعية العامة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تجري تخفيضا تدريجيا للخطــــر النووي وأن تنفذ برنامجا مرحليا للتخفيضات التدريجية والمتوازنة لﻷسلحة النووية.
    La proposition avancée ne préconisait pas une élimination soudaine des HFC mais une réduction progressive. UN وأشار إلى أن الاقتراح ليس بإجراء تخلص مرحلي مفاجئ من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ولكن بإجراء خفض تدريجي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد