À cette fin, il faut une réelle volonté politique et un plus grand respect du principe de la coexistence pacifique et du droit à disposer de soi-même. | UN | والمطلوب هو إرادة سياسية حقيقية واحترام أكبر لمبدأ التعايش السلمي والحق في حرية تقرير المصير. |
La forte et prompte mobilisation de la communauté internationale, particulièrement l'ONU, face à cette crise, a démontré sa capacité de réaction lorsqu'elle est mue et sous-tendue par une réelle volonté politique. | UN | لقد بيّنت التعبئة السريعة والقوية في مواجهة هذه الأزمة من المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، قدرته على الاستجابة عندما يتوفر له الدافع وتدعمه إرادة سياسية حقيقية. |
En effet, traiter de ce défi exige une réelle volonté politique et la coopération de tous les États. | UN | والواقع أن التصدي لذلك التحدي يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعاوناً من جميع الدول. |
La Slovaquie engage toutes les délégations à s'efforcer de parvenir à un consensus sur ce projet, en mobilisant pour cela une réelle volonté politique. | UN | وتحض سلوفاكيا جميع الوفود على السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا المشروع بحشد الإرادة السياسية الحقيقية. |
Un engagement aussi soutenu et aussi direct nécessiterait une réelle volonté politique. | UN | وهذا يتطلب وجود إرادة سياسية للمشاركة المستمرة والمباشرة. |
Pour ce faire il faudra, outre une réelle volonté politique et des mesures spécifiques, un encadrement solide, non seulement aux niveaux national et international mais également à l'échelon des Nations Unies. | UN | ولذلك فإنه يجب البرهنة على إرادة سياسية حقيقة وكذلك اتخاذ تدابير محددة وإعداد كوادر صلبة لا على المستويين الوطني والدولي فحسب وإنما أيضا على مستوى اﻷمم المتحدة. |
Les succès remportés par la Conférence dans le passé découlaient de l'existence d'une réelle volonté politique de faire avancer le désarmement multilatéral. | UN | وقد نبعت نجاحات المؤتمر السابقة من وجود إرادة سياسية حقيقية للتقدم على مسار نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Il existe une réelle volonté politique d'améliorer sa situation dans tous les domaines. | UN | وهناك إرادة سياسية حقيقية لتحسين وضعها في جميع الميادين. |
Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة. |
L'état actuel des affaires de désarmement ne peut être redressé que grâce à une réelle volonté politique et à des efforts conjoints redoublés pour surmonter les difficultés et les obstacles existants. | UN | ونعتقد أن حالة شؤون نزع السلاح الراهنة لا يمكن تصحيحها إلا إذا سادت إرادة سياسية حقيقية وتم تجديد ومضاعفة الجهود التعاونية المبذولة للتغلب على الصعوبات والعوائق القائمة. |
Mme Morvai se demande également s'il existe une réelle volonté politique de mettre au point des programmes pour s'attaquer à la question de la pauvreté des femmes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد إرادة سياسية حقيقية لوضع برامج تتصدى لفقر المرأة. |
Il existe une réelle volonté politique de remédier aux aspects les plus visibles de la discrimination à l’égard de la femme au Panama. | UN | وهناك إرادة سياسية حقيقية لمعالجة أبرز مظاهر التمييز ضد المرأة في بنما. |
Il est temps pour nous tous de montrer une réelle volonté politique. | UN | وحان الوقت لنا جميعاً لإظهار إرادة سياسية حقيقية في هذا الصدد. |
Les développements encourageants intervenus dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements depuis la fin de la guerre froide vont dans le bon sens et nous confortent dans notre conviction que des progrès tangibles peuvent être réalisés si les États font preuve d'une réelle volonté politique. | UN | وتسير التطورات المشجعة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة منذ نهاية الحرب الباردة في الاتجاه الصحيح، وتعزز اقتناعنا بأنه من الممكن إحراز تقدم ملموس إذا أظهرت الدول إرادة سياسية حقيقية. |
Des solutions novatrices sont nécessaires et il faut espérer que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés donnera l'élan requis, appuyé sur une réelle volonté politique. | UN | ويتطلّب الأمر حلولاً مبتكرة، ومن المأمول فيه أن يوفِّر مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً الدافع الضروري لتحقيق هذه الغاية، بدعم من الإرادة السياسية الحقيقية. |
Pourtant, il ne peut y avoir d'action en faveur de la famille que s'il existe d'abord une réelle volonté politique de promouvoir un modèle. | UN | غير أنه لن يمكن الاضطلاع بأي عمل لصالح الأسر من دون القيام أولا باستجماع الإرادة السياسية الحقيقية لتعزيز نموذج محدد. |
Un engagement aussi soutenu et aussi direct nécessiterait une réelle volonté politique. | UN | وهذا يتطلب وجود إرادة سياسية للمشاركة المستمرة والمباشرة. |
Il se demande cependant s'il existe une réelle volonté politique de mettre fin à la crise. | UN | وفي ذات الوقت فإن وفده يتساءل عما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقة ﻹنهاء هذه اﻷزمة. |
Bien entendu, une réflexion sur l'élargissement de la Conférence du désarmement n'aurait d'intérêt que si elle s'accompagnait d'une réelle volonté politique de la part de tous d'oeuvrer dans ce sens. | UN | ولن يكون النظر في توسيع مؤتمر نزع السلاح مجدياً بطبيعة الحال الا إذا كان مصحوباً بإرادة سياسية حقيقية من جانب الجميع للعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
2008 : 81 filles pour 100 garçons On note une amélioration significative dans le rapport filles/garçons grâce à une réelle volonté politique et le dynamisme des associations et ONG féminines. | UN | ومن الملاحظ أن تحسنا ملموسا طرأ على نسبة البنات إلى البنين يُعزى إلى توفر إرادة سياسية فعلية وتميز الرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية بالدينامية. |
Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. | UN | وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة. |
Encore faut-il que les États Membres prennent part aux négociations en toute bonne foi, fassent preuve d'une réelle volonté politique d'aboutir et respectent le principe de l'égalité de tous les Membres énoncé dans la Charte. | UN | غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق. |
Sans une réelle volonté politique de désarmement nucléaire sérieux, les rapports, les recommandations ou les résolutions resteront lettre morte. | UN | ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق. |