On a d'abord proposé d'y inclure une référence à l'Assemblée générale. | UN | واقتُرح أولا أن تتضمن الفقرة إشارة إلى الجمعية العامة. |
J'espère donc que vous envisagerez d'insérer une référence à ce document dans le même paragraphe. | UN | لذا، أرجو أن تنظروا في إضافة إشارة إلى تلك الوثيقة في هذه الفقرة. |
Comme pour les années précédentes, le projet de résolution comporte une référence à la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، يتضمن مشروع القرار إشارة إلى مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Mais, cette année, une référence à la notification préalable des lancements a été ajoutée dans le texte. | UN | بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق. |
En outre, il avait compris que le paragraphe 29 inclurait une référence à l'appui du Groupe international d'experts. | UN | وعلاوة على ذلك قال إنه كان قد فهم أن الفقرة 29 سوف تشمل أيضا إشارة إلى الدعم من فريق الخبراء الدولي. |
Il n'en convient pas moins de conserver une référence à ce droit car il prend de plus en plus d'importance. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على إشارة إلى هذا القانون بالنظر إلى أهميته المتزايدة. |
une référence à la Conférence qui a porté sur ce sujet a donc sa place dans le projet de résolution. | UN | ولذلك فإن ورود إشارة إلى المؤتمر المعني بهذا الموضوع أمر متصل بمشروع القرار. |
Il manque également, pour la Suisse, une référence à l'obligation des États de mettre en œuvre, au niveau national, le droit à l'eau, et de promouvoir l'accès à l'assainissement. | UN | كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي. |
Le projet de résolution sur les îles doit donc inclure une référence à ce souhait exprimé par leurs habitants et une autre à leur droit fondamental à l'autodétermination. | UN | وينبغي لمشروع القرار بشأن جزر فوكلاند أن يتضمن إشارة إلى رغبات شعب فوكلاند وحقه الأساسي في تقرير المصير. |
De l'avis de la Suisse, il ne faudrait pas exclure des négociations une référence à ces matières, du fait de leur utilisation potentielle dans les armes nucléaires. | UN | وترى سويسرا، أنه ينبغي ألا تقصى من المفاوضات إشارة إلى تلك المواد، نظراً لاستخدامها المحتمل في الأسلحة النووية. |
On a estimé qu'une référence à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés devrait être incluse au paragraphe 7.1. | UN | ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1. |
On peut noter que certains des instruments plus récents contiennent effectivement une référence à un article précis de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومما يذكر أن بعض الصكوك الأحدث يشمل بالفعل إشارة إلى مادة محددة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
On pouvait aussi ajouter une référence à l'égalité souveraine des États. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تدرج إشارة إلى تساوي الدول في السيادة. |
Il a proposé d'inclure dans le projet une référence à la façon dont le Comité conçoit le rôle et les fonctions des observations générales. | UN | واقترح أن يتضمن المشروع إشارة إلى فهم اللجنة لدور ووظائف التعليقات العامة. |
Il a été dit aussi que l’article 3, comme l’article 7 de la Convention de 1997, devrait contenir une référence à l’équilibre entre les intérêts des États intéressés, étant donné que les articles 11 et 12 du projet ne contenaient que des dispositions de caractère procédural. | UN | وأعرب كذلك عن الاعتقاد بأن المادة ٣، شأنها شأن المادة ٧ من اتفاقية ١٩٧٧، ينبغي أن تتضمن إشارة إلى توازن مصالح الدول المعنية، ذلـــــك أن المادتين ١١ و ١٢ من المشروع لا تتضمنان إلا أحكاما إجرائية. |
Quelque chose doit être dit, y compris au moins une référence à l'approbation d'une autorité supérieure. | UN | وينبغي إدراج شيء ما، يشمل على الأقل إشارة إلى موافقة سلطة أعلى. |
Serait-ce une référence à ce que nous faisions sous la douche, ce matin ? | Open Subtitles | هل هذا اشارة الى ذلك الشي الذي كنا نفعله هذا الصباح؟ |
i) Ajouter une référence à la coordination et au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; | UN | ' ١ ' تضاف إشارة الى تنسيق ومتابعة إعلان وبرنامج عمل بيجين؛ |
Il a été suggéré d'inclure une référence à la notification de la clôture de la procédure aux parties intéressées. | UN | وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة. |
L'observateur de la Suède propose que la recommandation 2 se compose d'une référence à la Loi type, suivie d'une mention, ligne par ligne, des principales questions qui se posent. | UN | 75- واقترح أن تتألف التوصية 2 من إحالة إلى القانون النموذجي يعقبها عرض لكل من المسائل الرئيسية على حدة. |
Toutefois, l'avis a été émis que l'on ne pouvait pas, au stade actuel des débats, écarter la possibilité d'inclure dans la convention une référence à un tribunal pénal international. | UN | على أنه كان هناك أيضا رأي يقول إن من السابق ﻷوانه أن يستبعد في المرحلة الراهنة مناقشة إمكانية إدراج إشارة في الاتفاقية إلى محكمة جنائية دولية. |
De même, les noms de ces personnes sont enregistrés dans le système national d'information sur les personnes recherchées et interdites de séjour, et accompagnés d'une référence à l'instrument juridique justifiant la restriction de leurs droits. | UN | وتدرج هذه الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين مشفوعة بإشارة إلى السند القانوني الذي يأذن بتقييد حقوقهم. |
On s'est demandé si une référence à la notion d'" exclusivité " permettait de rendre le sens voulu. | UN | وأبديت شكوك بشأن ما اذا كانت الاشارة الى " التفرد " يمكن أن تعبر عن المعنى المطلوب. |
Toutefois, une référence à la loi du lieu où se trouve la banque ou le compte serait incompatible avec l'approche adoptée dans les pays dont la législation fait référence à la loi du lieu de situation du cédant. | UN | بيد أن الاشارة إلى قانون مكان المصرف أو مكان الحساب لن تكون متسقة مع النهج المأخوذ به في النظم القضائية التي تحيل إلى قانون مكان المحيل. |
La délégation espagnole a jugé que le Comité spécial devait étudier plus avant la référence aux autorités centrales et son remplacement par une référence à l’établissement de points de contact. | UN | وذكر وفد أسبانيا أن حذف الاشارة الى السلطات المركزية والاستعاضة عنها باشارة الى انشاء نقاط اتصال يتطلب مزيدا من الدراسة من جانب اللجنة المخصصة . |
100. Il a été dit que l'on améliorerait le projet de disposition type en y insérant une référence à chacune des dispositions types ayant trait au contenu du contrat de concession, faute de quoi certaines dispositions importantes risquaient de sembler secondaires. | UN | 100- ذكر أنه يمكن أن يُحسّن مشروع الحكم النموذجي هذا بإدراج إشارة مرجعية إلى كل حكم من الأحكام النموذجية المتعلقة بمحتويات عقد الامتياز. |
f) (En référence à la note de bas de page 4) D'ajouter au commentaire sur l'article 21 une référence à la pratique qu'ont certains pays de définir ce qui constituerait une incitation en référence à un seuil donné; | UN | (و) (فيما يتعلق بالحاشية 4) أن تضاف إلى التعليق على المادة 21 إشارةٌ إلى الممارسة المتبعة في بعض الولايات القضائية بشأن تعريف ما عساه يشكّل إغراءً قياساً على عتبة دنيا؛ |
Ces annexes font partie intégrante de celui—ci et, sauf disposition contraire expresse, toute référence au Protocole constitue également une référence à ses annexes. | UN | وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك. |
Les personnes chargées de rédiger ces dispositions dans le protocole envisagé auraient avantage à y inclure une référence à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | " ويمكن للقائمين بصياغة أي أحكام كهذه في بروتوكول محتمل أن يرجعوا على نحو مفيد الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Par conséquent, une référence à l'élément identifiant du constituant constitue un élément essentiel pour la validité de l'inscription. | UN | وبالتالي، فالإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح في الإشعار تشكل مكونا أساسيا للتسجيل الصالح. |