Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا. |
La Slovaquie appuie donc fermement une réforme de l'ONU. | UN | ولذلك فإن سلوفاكيا تؤيد تأييدا قويا إصلاح الأمم المتحدة. |
L'Italie se félicite du nouveau rôle central des Nations Unies et, en même temps, appuie une réforme de ses mécanismes institutionnels. | UN | وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية. |
Il comporte également des engagements en faveur d'une réforme de la police et de l'armée de la RDC et la garantie du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ونص كذلك على التزامات بإصلاح الشرطة والجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكفالة عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. | UN | ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة. |
Elle espère que ces travaux permettront de préparer les fondements d'une réforme de la composition du Conseil de sécurité, sans précipitation et dans un esprit de consensus. | UN | وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء. |
Cela exige un élargissement du nombre des membres du Conseil et une réforme de ses méthodes et procédures. | UN | ويترتب على ذلك توسيع عضويـــة المجلس فضلا عن إصلاح أساليبه واجراءاته. |
Cet examen peut exiger une réforme de la méthode utilisée actuellement pour le budget ordinaire et le budget du maintien de la paix. | UN | وقد يتطلب الاستعراض إصلاح الصيغة الحالية لتقريـــــر اﻷنصبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلم. |
une réforme de la méthode de calcul des quotes-parts est nécessaire avant tout pour respecter le droit des États Membres à une évaluation équitable de leurs contributions. | UN | إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة. |
une réforme de la loi et des pratiques s'impose si l'on veut être en mesure de proposer des logements appropriés et stables aux personnes expulsées. | UN | ولا بد من إصلاح القوانين والممارسات لضمان إسكان ملائم ومستقر للسكان الذين جرى إخلاؤهم بالقوة. |
Il prévoit notamment l'ouverture au mariage pour les personnes du même sexe et une réforme de l'adoption qui comporte: | UN | وينص مشروع القانون بصفة خاصة على فتح باب الزواج للأشخاص من ذات الجنس، وعلى إصلاح للتبني يشتمل على ما يلي: |
une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن. |
À Sri Lanka et au Tadjikistan, ceux-ci ont fait l'objet d'évaluations, ce qui a donné lieu ensuite à une réforme de la législation en vigueur. | UN | وتنفذ سري لانكا وطاجيكستان تقييمات للصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين من المقرر أن يتبعها إصلاح تشريعي. |
une réforme de la législation dans ce sens est régulièrement proposée depuis près de vingt ans, mais rien n'a encore été fait dans ce sens. | UN | وأثناء ما يقرب من عقدين من الزمن، تكرر اقتراح إجراء إصلاح قانوني. ولم تتخذ أية إجراءات لسن مثل ذلك القانون. |
En tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reconnu qu'il était nécessaire et urgent de procéder à une réforme de notre organisation pour qu'elle soit mieux à même de s'acquitter de ses différents mandats. | UN | وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا نقر بالحاجة الملحة إلى إصلاح منظمتنا لزيادة قدرتها على تنفيذ ولاياتها المتعددة. |
une réforme de l'ONU reste néanmoins nécessaire pour que notre organisation continue de répondre efficacement aux besoins de ses États Membres. | UN | بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها. |
une réforme de l'enseignement est en cours, des modifications sont apportées au recrutement des enseignants et le problème du surpeuplement des classes est pris en considération. | UN | ويجري إصلاح التعليم وإدخال تغييرات على تعيين المعلمين ومعالجة اكتظاظ غرف الدراسة. |
Elle déplorait le fait que le Comité spécial ne semble pas envisager la possibilité d'examiner les questions concernant une réforme de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة. |
L'Allemagne demeure déterminée à mettre en œuvre une réforme de nature à accroître l'efficacité, l'efficience et la légitimité de l'Organisation. | UN | وقال إن ألمانيا ما فتئت ملتزمة بإصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة ومشروعية. |
De plus, le Gouvernement opérait une réforme de toutes les institutions pénitentiaires du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات لجميع المؤسسات السجنية في البلد. |
Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. | UN | كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة. |
une réforme de la législation ainsi que des installations elles-mêmes a été entreprise à cette fin. | UN | فقد باشرت إصلاحاً تشريعياً وإصلاحات للمنشآت نفسها لهذا الغرض. |
Ce système est aussi le produit d'une architecture financière internationale à la fois inéquitable et inefficace qui nécessite une réforme de toute urgence. | UN | وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا. |
23. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛ |
Le Pérou a déclaré son intention d'entreprendre une réforme de sa législation nationale pour modifier la définition de la traite et étendre la notion d'exploitation au travail forcé. | UN | وأعلنت بيرو اعتزامها الشروع في إجراءات من أجل تعديل التشريعات الوطنية لتغيير تعريف الاتجار وتوسيع نطاق الغرض الاستغلالي ليشمل السخرة. |
Les délégations appuient fermement la volonté de conduire une réforme de structure et de gestion. | UN | وبناء عليه، شرعت المفوضية في عملية مراجعة وإصلاح شاملة لإجراءاتها وبنيتها. |
Cette solution devra généralement s'inscrire dans le cadre plus large d'une réforme de la police et de la justice pénale. | UN | فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية. |
Conscient de cette réalité, l'État équatorien mène à bien une réforme de tout le système national de santé, offrant toutes les ressources nécessaires pour remédier à court et moyen terme à ces insuffisances bien connues. | UN | ووعياً من الدولة بهذا الواقع، فهي تعمل الآن على إجراء إصلاحٍ شامل لنظام الصحة الوطني وتوفير جميع ما يلزمه من موارد كي تُسدِّد هذا الديْن التاريخي على المدييْن القريب والمتوسط. |