ويكيبيديا

    "une réforme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاح
        
    • بإصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • اصلاح
        
    • إصلاحاً
        
    • إصلاحا
        
    • تدابير الإصلاح
        
    • إجراءات من أجل تعديل
        
    • عملية مراجعة وإصلاح شاملة
        
    • لإصلاح عمل
        
    • إصلاحٍ
        
    Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. UN وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا.
    La Slovaquie appuie donc fermement une réforme de l'ONU. UN ولذلك فإن سلوفاكيا تؤيد تأييدا قويا إصلاح الأمم المتحدة.
    L'Italie se félicite du nouveau rôle central des Nations Unies et, en même temps, appuie une réforme de ses mécanismes institutionnels. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    Il comporte également des engagements en faveur d'une réforme de la police et de l'armée de la RDC et la garantie du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ونص كذلك على التزامات بإصلاح الشرطة والجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكفالة عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. UN ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة.
    Elle espère que ces travaux permettront de préparer les fondements d'une réforme de la composition du Conseil de sécurité, sans précipitation et dans un esprit de consensus. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    Cela exige un élargissement du nombre des membres du Conseil et une réforme de ses méthodes et procédures. UN ويترتب على ذلك توسيع عضويـــة المجلس فضلا عن إصلاح أساليبه واجراءاته.
    Cet examen peut exiger une réforme de la méthode utilisée actuellement pour le budget ordinaire et le budget du maintien de la paix. UN وقد يتطلب الاستعراض إصلاح الصيغة الحالية لتقريـــــر اﻷنصبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلم.
    une réforme de la méthode de calcul des quotes-parts est nécessaire avant tout pour respecter le droit des États Membres à une évaluation équitable de leurs contributions. UN إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة.
    une réforme de la loi et des pratiques s'impose si l'on veut être en mesure de proposer des logements appropriés et stables aux personnes expulsées. UN ولا بد من إصلاح القوانين والممارسات لضمان إسكان ملائم ومستقر للسكان الذين جرى إخلاؤهم بالقوة.
    Il prévoit notamment l'ouverture au mariage pour les personnes du même sexe et une réforme de l'adoption qui comporte: UN وينص مشروع القانون بصفة خاصة على فتح باب الزواج للأشخاص من ذات الجنس، وعلى إصلاح للتبني يشتمل على ما يلي:
    une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن.
    À Sri Lanka et au Tadjikistan, ceux-ci ont fait l'objet d'évaluations, ce qui a donné lieu ensuite à une réforme de la législation en vigueur. UN وتنفذ سري لانكا وطاجيكستان تقييمات للصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين من المقرر أن يتبعها إصلاح تشريعي.
    une réforme de la législation dans ce sens est régulièrement proposée depuis près de vingt ans, mais rien n'a encore été fait dans ce sens. UN وأثناء ما يقرب من عقدين من الزمن، تكرر اقتراح إجراء إصلاح قانوني. ولم تتخذ أية إجراءات لسن مثل ذلك القانون.
    En tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reconnu qu'il était nécessaire et urgent de procéder à une réforme de notre organisation pour qu'elle soit mieux à même de s'acquitter de ses différents mandats. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا نقر بالحاجة الملحة إلى إصلاح منظمتنا لزيادة قدرتها على تنفيذ ولاياتها المتعددة.
    une réforme de l'ONU reste néanmoins nécessaire pour que notre organisation continue de répondre efficacement aux besoins de ses États Membres. UN بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها.
    une réforme de l'enseignement est en cours, des modifications sont apportées au recrutement des enseignants et le problème du surpeuplement des classes est pris en considération. UN ويجري إصلاح التعليم وإدخال تغييرات على تعيين المعلمين ومعالجة اكتظاظ غرف الدراسة.
    Elle déplorait le fait que le Comité spécial ne semble pas envisager la possibilité d'examiner les questions concernant une réforme de l'Organisation. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة.
    L'Allemagne demeure déterminée à mettre en œuvre une réforme de nature à accroître l'efficacité, l'efficience et la légitimité de l'Organisation. UN وقال إن ألمانيا ما فتئت ملتزمة بإصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة ومشروعية.
    De plus, le Gouvernement opérait une réforme de toutes les institutions pénitentiaires du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات لجميع المؤسسات السجنية في البلد.
    Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة.
    une réforme de la législation ainsi que des installations elles-mêmes a été entreprise à cette fin. UN فقد باشرت إصلاحاً تشريعياً وإصلاحات للمنشآت نفسها لهذا الغرض.
    Ce système est aussi le produit d'une architecture financière internationale à la fois inéquitable et inefficace qui nécessite une réforme de toute urgence. UN وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا.
    23. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; UN 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛
    Le Pérou a déclaré son intention d'entreprendre une réforme de sa législation nationale pour modifier la définition de la traite et étendre la notion d'exploitation au travail forcé. UN وأعلنت بيرو اعتزامها الشروع في إجراءات من أجل تعديل التشريعات الوطنية لتغيير تعريف الاتجار وتوسيع نطاق الغرض الاستغلالي ليشمل السخرة.
    Les délégations appuient fermement la volonté de conduire une réforme de structure et de gestion. UN وبناء عليه، شرعت المفوضية في عملية مراجعة وإصلاح شاملة لإجراءاتها وبنيتها.
    Cette solution devra généralement s'inscrire dans le cadre plus large d'une réforme de la police et de la justice pénale. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    Conscient de cette réalité, l'État équatorien mène à bien une réforme de tout le système national de santé, offrant toutes les ressources nécessaires pour remédier à court et moyen terme à ces insuffisances bien connues. UN ووعياً من الدولة بهذا الواقع، فهي تعمل الآن على إجراء إصلاحٍ شامل لنظام الصحة الوطني وتوفير جميع ما يلزمه من موارد كي تُسدِّد هذا الديْن التاريخي على المدييْن القريب والمتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد