une réforme du secteur de la sécurité qui n'est pas conçue et exécutée à l'échelon local ne sera pas viable. | UN | ذلك أن إصلاح قطاع الأمن لا يمكن أن تتحقق له الاستدامة ما لم يعتمد في تشكيله وإدارته على الداخل. |
Pour empêcher qu'un vide en matière de sécurité se produise après une telle mission, il est nécessaire d'investir dans une réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن. |
L'Union européenne s'occupe depuis longtemps d'une réforme du secteur de la sécurité dans plus de 70 pays. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي ذاته ناشطا منذ وقت طويل في مجال إصلاح قطاع الأمن فيما يزيد على 70 بلدا. |
Il a en particulier procédé avec succès à une réforme du secteur de la sécurité, qui a abouti à la formation d'une armée et d'une police nationales. | UN | وبصفة خاصة، نفَّذت أفغانستان بنجاح إصلاح القطاع الأمني بما أدَّى إلى تشكيل جيش وطني وشرطة وطنية. |
L'UNODC se dotera de moyens d'action en Guinée après la constitution d'un nouveau gouvernement pour appuyer une réforme du secteur de la sécurité. | UN | وستقام قدرات للمكتب في غينيا، بعد تشكيل حكومة جديدة، لدعم إصلاح القطاع الأمني. |
Toutefois, les élections ne sont qu'une étape dans un processus qui doit comprendre une meilleure gouvernance, une réforme du secteur de la sécurité, l'élimination de la corruption et de l'impunité, la réintégration socioéconomique et la création d'un environnement favorable au développement et à l'investissement. | UN | إلا أن الانتخابات لا تعدو أن تكون خطوة واحدة فقط في عملية تشمل تحسين الإدارة وإصلاح قطاع الأمن والقضاء على الفساد والإفلات من العقاب وتحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي وتوفير بيئة مواتية لتحقيق التنمية والاستثمار. |
Contribution à une réforme du secteur de la sécurité | UN | تقديم الدعم لإصلاح القطاع الأمني |
Dans plusieurs cas, l'incapacité de procéder à une réforme du secteur de la sécurité a réellement fait échouer les efforts de maintien ou de consolidation de la paix. | UN | وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام. |
:: Les fondements de la sûreté et de la sécurité, notamment l'action antimines, la protection des civils, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, le renforcement de l'état de droit et le lancement d'une réforme du secteur de la sécurité; | UN | :: تقديم الدعم للسلم والأمن الأساسيين، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالألغام، وحماية المدنيين، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتعزيز سيادة القانون، والبدء في إصلاح قطاع الأمن |
La sécurité et le développement étant liés, la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité constitue souvent une condition indispensable à la prévention des conflits et à un développement stable et durable après un conflit. | UN | وفي ظل الترابط بين الأمن والتنمية، فإن الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن تشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستقرة والمستدامة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Il a noté qu'aujourd'hui, les opérations de maintien de la paix étaient plus pluridimensionnelles et étaient souvent associées à une réforme du secteur de la sécurité et à des interventions humanitaires et de développement. | UN | ولاحظ أن لحفظ السلام اليوم طابعا ذا أبعاد أكثر تعددا، تشمل في كثير من الأحيان إصلاح قطاع الأمن ودمج الاستجابتين الإنسانية والإنمائية. |
Un rapport à jour du Secrétaire général sur ce sujet peut contribuer à une compréhension commune au sein du système des Nations Unies de ce que signifie vraiment une réforme du secteur de la sécurité. Cela peut aussi permettre de tirer le meilleur parti des avantages de cette réforme sur le terrain. | UN | ويمكن أن يسهم تقديم تقرير مستكمل من الأمين العام عن هذا الموضوع في التوصل إلى فهم مشترك داخل منظومة الأمم المتحدة لما يعنيه إصلاح قطاع الأمن في واقع الحال، ووضعها في موقف أفضل للاستفادة على خير وجه من مزاياها المقارنة في الميدان. |
Dans certains cas, l'établissement d'un lien plus étroit entre ces deux éléments pourrait être un moyen efficace d'assurer le succès d'une réforme du secteur de la sécurité et peut-être aussi d'empêcher la reprise d'un conflit lorsque la situation est encore précaire. | UN | وقد تشكل إقامة صلة أقوى بين إصلاح قطاع الأمن ورفع حظر توريد الأسلحة، حيثما يكون مناسبا، حافزا ناجعا على نجاح هذا الإصلاح. وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة. |
L'appel lancé par le Conseil de sécurité en faveur d'une réforme du secteur de la sécurité, considéré comme un élément essentiel de la paix et de la stabilité dans la région, va dans le sens de ce que souhaitent de nombreux Africains de l'Ouest. | UN | 33 - تعتبر دعوة مجلس الأمن الرامية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار الإقليمي وتعكس وجهة نظر العديد من أبناء غرب أفريقيا أنفسهم. |
Il s'ensuit que la façon dont une réforme du secteur de la sécurité est conçue et exécutée dépend très largement de la question de savoir si le pays concerné se trouve dans un processus de démocratisation à long terme, dans une transition entre guerre et paix ou dans une situation d'après conflit. | UN | لذلك فإن الطريقة التي ينظر بها إلى إصلاح قطاع الأمن والطريقة التي ينفذ بها تتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان البلد يضع قدمه على طريق عملية ديمقراطية طويلة الأمد، أو أنه في مرحلة الخروج من الحرب إلى السلام، أو في مرحلة ما بعد الصراع. |
Le BANUGBIS a continué d'appuyer les efforts déployés à l'échelon national pour entreprendre une réforme du secteur de la sécurité. | UN | 20 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن. |
D'une façon générale, les membres ont reconnu que le Gouvernement avait réalisé quelques progrès dans le domaine économique et ont souligné la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité. | UN | واعترف أعضاء مجلس الأمن، على وجه العموم، ببعض التقدم الذي أحرزته الحكومة في المجال الاقتصادي، وشددوا على ضرورة إصلاح القطاع الأمني. |
Avant l'élection, l'ancien Gouvernement et les autorités compétentes ne souhaitaient pas recevoir de conseils à propos d'une réforme du secteur de la sécurité ni mettre en œuvre une réforme dans ce domaine. | UN | قبيل الانتخابات، لم تتوفر لدى الحكومة السابقة والسلطات المعنية الإرادة السياسية لتلقي المشورة أو تنفيذ إصلاح القطاع الأمني |
L'avenir de ce dernier devrait être envisagé dans le contexte plus large de la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité au Tchad et de la constitution de forces de sécurité professionnelles et comptables de leurs actes devant les citoyens. | UN | وينبغي في المستقبل وضع المفرزة في سياق الاحتياج الأوسع نطاقا إلى إصلاح القطاع الأمني في تشاد وتكوين قوات أمن تتسم بالكفاءة المهنية وتخضع للمساءلة بالسبل الديمقراطية. |
Le soutien apporté aux gouvernements dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs structures judiciaires et entreprendre une réforme du secteur de la sécurité est essentiel à la consolidation des progrès réalisés en matière de protection au cours de la crise. | UN | 182 - ويمثل دعم الحكومات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز هياكلها القضائية المحلية وإصلاح قطاع الأمن لديها عاملا محوريا في ترسيخ المكاسب التي تتحقق في مجال الحماية خلال الأزمات وفي كفالة استدامتها. |