ويكيبيديا

    "une région à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة إلى
        
    • منطقة الى
        
    • عبر المناطق
        
    • فيما بين المناطق
        
    • المناطق وفيما
        
    • منطقة إقليمية إلى
        
    • إقليم إلى
        
    • بين منطقة
        
    • المناطق ويصعب
        
    • حيث أحرزت منطقتا
        
    • بين المناطق في
        
    • كبيرا حسب المناطق
        
    • وفقا للمناطق
        
    • الجغرافية وفيما
        
    • التي توجد فيما
        
    Les troupeaux comprennent des animaux qui font aussi bien partie de la propriété privée que collective. Cette pratique varie néanmoins d'une région à l'autre. UN وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى.
    La coopération internationale est indispensable pour endiguer le mouvement des drogues illégales d'une région à l'autre. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    Les résultats des programmes varient d'une région à l'autre, principalement en raison du niveau d'engagement et des capacités des autorités locales. UN وتتفاوت نتائج البرامج من منطقة إلى أخرى، ويُردّ ذلك بالأساس إلى مستوى مشاركة السلطات المحلية وحجم قدراتها.
    Or, dans ce domaine, les pratiques diffèrent d'une région à l'autre, d'une ethnie à l'autre, voire d'une famille à l'autre. UN ومع ذلك، فإن الممارسات تختلف، في هذا المجال، من منطقة إلى أخرى، ومن مجموعة عرقية إلى أخرى، بل ومن عائلة إلى أخرى.
    Pourtant, les progrès accomplis à ce jour pour y arriver restent inégaux et varient d'une région à l'autre. UN غير أن التقدم نحو بلوغها ما زال متفاوتا ومتباينا من منطقة إلى أخرى.
    La Société pour les peuples menacés note que la tolérance du Gouvernement à l'égard de la religion varie d'une région à l'autre. UN ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أيضاً أن تسامح الحكومة في مجال الدين يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Bien entendu, l'ampleur des problèmes engendrés par ces menaces diffère d'une région à l'autre. UN ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Ainsi, le niveau de participation au Registre est inégal d'une région à l'autre. UN ولذلك يتباين مستوى المشاركة في السجل من منطقة إلى أخرى.
    L'état de développement de ces réseaux varie considérablement d'une région à l'autre; aucun réseau de coopération judiciaire n'a encore été établi dans le reste de l'Afrique ni en Asie. UN ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا.
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Les réglementations actuelles relatives aux produits transgéniques diffèrent d'une région à l'autre. UN 33 - تختلف القواعد الحالية المنظمة للمنتجات المحورة وراثيا من منطقة إلى أخرى.
    Les causes de l'existence continue du paludisme peuvent varier d'une région à l'autre. UN إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Le système d'héritage varie non seulement d'une région à l'autre, mais parfois aussi d'un village à l'autre au sein d'un même district. UN ولا يقتصر الأمر على أن نظام الإرث يتباين من منطقة إلى أخرى ولكنه يختلف أحيانا بين قرية وأخرى ضمن نفس المقاطعة.
    D'importantes variations annuelles ont été observées dans l'ensemble des régions et, à l'instar des années précédentes, le nombre de cas diffère d'une région à l'autre. UN وسجل تغيير سنوي كبير في جميع المناطق إلا أن أعداد الحوادث اختلفت من منطقة إلى أخرى، كما حدث في الأعوام السابقة.
    Il est difficile de prévoir les conditions de sécurité, car elles varient essentiellement d'une région à l'autre. UN فالظروف الأمنية يصعب التنبؤ بها، إذ أنها تتفاوت بصورة أساسية من منطقة إلى أخرى.
    Il a fait observer que l'expérience variait d'une région à l'autre et que certaines régions employaient un grand nombre d'experts, dont des universitaires. UN ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات.
    Cette prise de position s'explique par le fait que si la désertification touche de nombreuses régions du monde, les causes qui la produisent et les remèdes propres à y mettre un terme varient d'une région à l'autre. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    La participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. UN وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق.
    S'agissant des résultats, les progrès accomplis dans l'application de la Stratégie varient nettement d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN ومن حيث الناتج، فإن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية يتفاوت بوضوح فيما بين المناطق وفيما بين البلدان.
    Ce phénomène étant provoqué par des causes multiples susceptibles de varier d'une région à l'autre, l'action à mener doit être différenciée et comporter à la fois des éléments de prévention et des éléments d'intervention. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. UN ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر.
    69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    38. Le pourcentage de la population des zones touchées vivant en dessous du seuil de pauvreté varie fortement d'une région à l'autre, sans que l'on puisse en dégager une tendance géographique ou régionale. UN 38- وتتباين نسبة سكان المناطق المتأثرة الذين يعيشون تحت خط الفقر من مجموع السكان تبايناً كبيراً فيما بين المناطق ويصعب استشفاف نمط جغرافي أو إقليمي.
    Les écarts d'une région à l'autre étaient très importants, l'Asie de l'Est et du Sud-Est enregistrant les progrès les plus nets; UN فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛
    L'espérance de vie demeure sensiblement différente d'une région à l'autre. UN ولا تزال الفوارق شاسعة بين المناطق في متوسط العمر المتوقع.
    95. Un facteur vient compliquer la situation : le nombre de bureaux varie considérablement d'une région à l'autre. UN ٩٥ - والعامل الذي يعقد هذه العملية يتمثل في أن عدد المكاتب يختلف اختلافا كبيرا حسب المناطق.
    Le PNUD y enregistrait des résultats très satisfaisants, quoique variables d'une région à l'autre. UN وأبلغ عن الاضطلاع بمستوى أداء مرتفع، مع وجود اختلافات وفقا للمناطق.
    Dans des études plus récentes, des concentrations médianes du même ordre sont données (UNEP/POPS/POPRC.10/INF5, tableau 4.1) mais les valeurs maximales varient considérablement d'une région à l'autre ainsi qu'au sein d'une même région. UN وتفيد الدراسات الأكثر حداثة إلى تركيزات متوسطة مشابهة لذلك (الجدول 4-1 الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/5)، بينما القيم العليا تتفاوت بدرجة كبيرة داخل الأقاليم الجغرافية وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد