ويكيبيديا

    "une région du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزء من العالم
        
    • أي مكان في العالم
        
    • أي مكان من العالم
        
    • جزء واحد من العالم
        
    • أحد أجزاء العالم
        
    • منطقة إلى أخرى في العالم
        
    Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. UN وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره.
    Nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    L'Andorre provient d'une région du monde qui fut le lieu de rencontre et d'échanges d'idées et de prospérité partagée : la Méditerranée. UN وتقع أندورا في جزء من العالم ظل دائما مكانا التقت فيه مختلف الحضارات وعاشت في ازدهار مشترك وهو: البحر الأبيض المتوسط.
    Pour qu'une zone exempte d'armes nucléaires puisse être créée dans une région du monde, il faut qu'il existe un engagement régional en faveur de cet objectif. UN 7 - إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أي مكان في العالم يقتضي التزاما إقليميا بهذا الهدف.
    Le développement ne peut être maintenu dans une région du monde s'il n'y a pas de développement dans les autres régions du monde. UN ولا يمكن أن تستمر التنمية في جزء واحد من العالم دون الأجزاء الأخرى.
    La pauvreté d'une région du monde menace la paix et la sécurité du reste du monde. UN والفقر في أحد أجزاء العالم يهدد السلام والأمن عالميا.
    Nous vivons dans une région du monde d'une exquise beauté dotée d'une écologie marine et forestière fragile qui est essentielle à notre bien-être et à notre survie. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    Le processus se révèle un outil précieux de développement d'une stratégie régionale visant à éviter les déplacements de populations dans une région du monde marquée par les tensions ethniques et l'instabilité. UN وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية.
    Dans le monde actuel, caractérisé par une économie de plus en plus mondialisée, aucun pays ne vit en vase clos, et le développement d'une région du monde a des répercussions sur toutes les autres régions. UN في إطار البيئة الحالية التي يتحول فيها الاقتصاد العالمي إلى العولمة بصورة متزايدة لا يوجد بلد في معزل عن آخر، وإن التنمية في جزء من العالم تترك آثارا في كل الأماكن الأخرى.
    Elle a reconnu que tout ce qui se passe dans une région du monde a des répercussions sur toutes les autres et que les migrations, l'urbanisation, le vieillissement de la population, la pauvreté et le développement durable sont tous étroitement liés entre eux. UN وسلم بأن ما يحدث في جزء من العالم يؤثر على ما يحدث في الجانب الآخر، وأن الهجرة والانتقال إلى المناطق الحضرية والشيخوخة والفقر والتنمية المستدامة عناصر تتشابك جميعها.
    Située dans une région du monde qui a été le théâtre de profondes transformations politiques et sociales au cours de la décennie écoulée, l'Arménie a malheureusement connu des conflits qui ont eu des effets les plus néfastes sur les enfants de notre pays. UN وبما أن أرمينيا تقع في جزء من العالم شهد تحولات سياسية واجتماعية أساسية طوال العقد المنصرم فقد تأثرت للأسف بصراعات انعكست أسوأ آثارها على الأطفال في بلدنا.
    Le jugement sur le différend concernant le projet de détournement du Danube pour la construction d'un barrage à la frontière hongro-slovaque, rendu public après la publication du rapport, devrait, il faut l'espérer, contribuer à promouvoir la confiance et la coopération dans une région du monde qui commence maintenant seulement à émerger de la difficile période de transition. UN إن الحكم في النزاع الخاص بالتحويل المزمع لمجرى الدانوب لبناء سد على الحدود الهنغارية السلوفاكية، وهو الحكم الذي أعلن بعد إصدار التقرير اﻷخير، هو حكم من المأمول أن يسهم في تعزيز الثقة والتعاون في جزء من العالم لم يبدأ إلا اﻵن في التغلب على فترة انتقالية صعبة.
    Pour qu'une zone exempte d'armes nucléaires puisse être créée dans une région du monde, il faut qu'il existe un engagement régional en faveur de cet objectif. UN 7 - إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أي مكان في العالم يقتضي التزاما إقليميا بهذا الهدف.
    Ni les préoccupations à propos de la souveraineté ni la prise de conscience que celle-ci implique une responsabilité ne sont limitées à une région du monde. UN 8 - إن القلق على السيادة وإدراك ما تنطوي عليه من مسؤوليات ليسا حكرا على جزء واحد من العالم().
    Dans certains cas, les individus étaient transportés de force d'une région du monde à une autre. UN وفي بعض الحالات كان الناس ينقلون عنوة من أحد أجزاء العالم الى جزء آخر لتلبية أوجه الطلب القائمة على اليد العاملة.
    En outre, les taux de population carcérale varient considérablement d'une région du monde à l'autre et au sein d'une même région. UN كما أن نسب نزلاء السجون تتفاوت تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى في العالم ومن جزء إلى آخر في المنطقة الواحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد