ويكيبيديا

    "une réorientation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة توجيه
        
    • تحولاً
        
    • حدوث تحول
        
    • إحداث تحول
        
    • بإعادة توجيه
        
    • تحولا
        
    • زيادة المخصصات
        
    • إلى تحول
        
    • إعادة التوجيه
        
    • بتحول
        
    • إعادة تركيز
        
    • إعادة توجه
        
    • بإعادة التوجيه
        
    • مسار جديد
        
    • اعادة توجيه
        
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Elle a débouché sur une réorientation du programme et à un examen systématique des bonnes approches. UN وأضاف أن ذلك أدى إلى إعادة توجيه البرنامج وإلى دراسة منهجية للإجراءات الناجحة.
    Elle a débouché sur une réorientation du programme et à un examen systématique des bonnes approches. UN وأضاف أن ذلك أدى إلى إعادة توجيه البرنامج وإلى دراسة منهجية للإجراءات الناجحة.
    L'ONUSIDA a présenté quatre grands axes pour une réorientation stratégique: UN وعرض برنامج الأمم المتحدة المشترك بإيجاز أربعة أركان تتطلب تحولاً استراتيجياً هي:
    Ainsi, une réorientation se produirait même si la crise ne devait avoir aucun effet sur la répartition entre les régions des flux d'IED. UN ومن ثم يتوقع حدوث تحول حتى بدون إجراء أي تحويل لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من منطقة إلى أخرى بسبب اﻷزمة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne impliquent une réorientation et une expansion considérable du programme des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وقالت إن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينطويان على إعادة توجيه برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والتوسع فيه بشكل كبير.
    Dans le climat économique mondial actuel, l'élimination de la pauvreté a peu de chances de se produire sans une réorientation des fonds. UN 18 - ليس من المحتمل في الأوضاع الاقتصادية العالمية الحالية أن يتم استئصال الفقر دون إعادة توجيه بعض الأموال.
    Il est donc nécessaire de changer les mentalités et de susciter une réorientation sociétale dans tous les secteurs et à tous les niveaux d'oppression et de subordination. UN ولذلك من الضروري تغيير عقليات الناس وإجراء عملية إعادة توجيه مجتمعية في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات الظلم والتبعية.
    Les membres du Comité interinstitutions sur le développement durable du Comité administratif de coordination pensent qu'une réorientation stratégique est nécessaire. UN ويعتقد أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات أن الأمر يتطلب إعادة توجيه استراتيجي.
    NEEDS est une stratégie à moyen terme locale, à visage humain, conçue pour créer de la richesse, créer des emplois, réduire la pauvreté et promouvoir une réorientation des valeurs. UN إن استراتيجية التمكين استراتيجية وطنية تركّز على السكان ومتوسطة الأجل، صممت لتوليد الثروة وتوفير فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز إعادة توجيه القيم.
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Cela implique avant tout une réorientation des conflits vers la diplomatie préventive. UN ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية.
    Repenser le développement exige des gouvernements et des opérateurs du secteur privé qu'ils se concentrent sur une réorientation systémique vers la transparence et la responsabilisation. UN وتتطلب إعادة النظر في التنمية التركيز على الاضطلاع بعملية إعادة توجيه منهجية نحو الشفافية والمساءلة من جانب كل من الحكومات والقطاع الخاص.
    Les discussions devraient également porter sur les débats actuels concernant l'inégalité et l'iniquité qui entachent l'économie mondiale à l'heure où s'opère une réorientation importante de la pensée économique. UN ومن المزمع ربط المناقشات العامة بالنقاش الجاري بشأن عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي في وقت يشهد فيه الفكر الاقتصادي تحولاً كبيراً.
    Imprévues, les importantes conséquences de la lutte mondiale contre le terrorisme pourraient même bien justifier une réorientation de cette étude. UN ويمكن أيضاً للعواقب الكبيرة غير المقصودة للمكافحة العالمية للإرهاب، أن تبرر حدوث تحول في التركيز الرئيسي للدراسة.
    La réalisation des objectifs de développement durable exige une réorientation radicale des sciences, des techniques, des politiques, des capacités et de l'investissement agricole. UN وسيتطلب النجاح في بلوغ أهداف التنمية والاستدامة إحداث تحول جوهري في العلوم والتكنولوجيا والسياسات والمؤسسات، وتنمية القدرات، والاستثمارات المتصلة بالزراعة.
    Ceci a apparemment favorisé une réorientation des efforts vers l'activité économique, notamment l'industrie légère et le commerce via le port. UN ويبدو أن هذا قد سمح بإعادة توجيه الجهود نحو النشاط الاقتصادي، وبوجه التحديد، نحو الصناعة الخفيفة والتجارة عبر الميناء.
    Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    c) Prendre les dispositions voulues pour accorder un rang de priorité plus élevé à la gestion durable des forêts dans les plans nationaux de développement et autres plans, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté, afin de faciliter une réorientation de l'aide publique au développement et des ressources financières en provenance d'autres sources en faveur de la gestion durable des forêts; UN (ج) اتخاذ إجراءات لرفع درجة أولوية الإدارة المستدامة للغابات في الخطط الإنمائية الوطنية وغيرها من الخطط بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، بغرض تيسير زيادة المخصصات من المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد المالية من مصادر أخرى لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    Une autre modification des nouveaux objectifs est qu'il s'agit d'une réorientation du programme en passant d'un programme piloté par l'aide à un programme reposant sur la totalité des ressources. UN وأشار إلى تحول آخر تعكسه الأهداف الجديدة وهو الانتقال من خطط مدفوعة بالمعونة إلى خطط شاملة لجميع أنواع الموارد.
    L'évolution des valeurs culturelles de façon à assurer aux deux conjoints des droits égaux dans la prise de décisions concernant des questions d'intérêt pour leur famille est une nécessité qui exige, entre autres, des programmes d'éducation et une réorientation sociale et économique. Bien que lentement, les choses commencent à évoluer dans ce sens. UN ويعتبر ظهور ثقافة يتساوى فيها الزوجان عند الترتيب للزواج من حيث اتخاذ القرارات في اﻷمور التي تؤثر في أسرة كل منهما أمراً ضروريا، وهذا لا يأتي إلا بأمور منها إعادة التوجيه الاجتماعي والاقتصادي، ورغم أن هذا الزخم بطيء فقد أخذ يزداد قوة في اندفاعه.
    Bien souvent, cependant, les gains de productivité se sont accompagnés d'une réorientation vers la fabrication de biens de catégorie supérieure. UN ومن جهة أخرى، كانت التحسنات المسجلة في مستوى اﻹنتاجية مصحوبة، في أغلب اﻷحيان، بتحول الصناعة إلى إنتاج اﻷصناف الثمينة.
    L'Assemblée de l'Union africaine a décidé, entre autres, de demander une réorientation des activités de la Commission économique pour l'Afrique afin que celles-ci permettent de mieux répondre aux priorités de l'Afrique. UN ومن بين نتائج المؤتمر الأخرى أيضاً قرار مؤتمر الاتحاد الأفريقي أن يطلب إعادة تركيز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اهتماماتها لتحسين أعمالها وفقاً لأولويات أفريقيا.
    20.4 La baisse du prix de l'énergie est à l'origine d'une réorientation fondamentale des investissements dans ce secteur de l'économie; on s'attend que cette réorientation se poursuive, au moins à moyen terme. UN ٢٠-٤ وقد أحدثت أسعار الطاقة المنخفضة إعادة توجه أساسية للاستثمارات في مجال الطاقة يتوقع أن تستمر، في المدى المتوسط على اﻷقل.
    La Direction a ajouté que le Conseil de l’Institut avait approuvé une stratégie de programmation tenant compte des intérêts des institutions des Nations Unies et une réorientation tactique, consistant à éviter les aléas du partenariat pour les projets et le risque d’avoir à s’occuper de projets trop importants. UN وأضافت اﻹدارة أيضا أن مجلس المعهد قد أقر استراتيجية برنامجية تتضمن مراعاة اهتمامات وكالات اﻷمم المتحدة والاضطلاع بإعادة التوجيه على الصعيد التكتيكي، مما يعني الابتعاد عن تقلبات الشركاء المشاريعيين ومخاطر إدارة مشاريع مفرطة في الحجم.
    Dans les décisions qu'il a prises à sa dix-septième session, tenue à Nairobi du 10 au 21 mai 1994, le Conseil d'administration a demandé un examen général des activités et une réorientation du Programme, dont il a défini la mission comme suit : UN وقد طلب مجلس اﻹدارة، في مقررات دورته السابعة عشرة التي عقدت في الفترة من ١٠ إلى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤ في نيروبي، إجراء استعراض شامل للبرنامج ووضعه على مسار جديد.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد