L'État partie devrait veiller à ce que la famille reçoive une réparation complète et adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الأسرة على تعويض كامل وكاف. |
L'État partie devrait veiller à ce que la famille reçoive une réparation complète et adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الأسرة على تعويض كامل وكاف. |
une réparation complète des préjudices subis par les victimes de violations massives des droits de l'homme est la seule voie qui permet leur réinsertion dans la société. | UN | إذ إن الجبر الكامل للأضرار التي تكبدها ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع هو السبيل الوحيد الذي يمكّن من إعادة إدماج هؤلاء الضحايا في المجتمع. |
Il devrait aussi octroyer une réparation complète à toutes les victimes, y compris des soins médicaux et psychosociaux adaptés. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم للضحايا كافة جبراً كاملاً يشمل تقديم رعاية طبية ونفسية اجتماعية تتناسب مع آثار هذه الأعمال. |
Paragraphes 4 et 5 de l'article 24. Droit à une réparation complète | UN | الفقرتان 4 و5 من المادة 24 (الحق في التعويض الكامل) |
Le Comité rappelle son observation générale no 3 (2012), dans laquelle il établit que les États parties doivent faire en sorte que les victimes de torture ou de mauvais traitements obtiennent une réparation complète et effective, comprenant notamment une indemnisation et les moyens nécessaires à leur réadaptation aussi complète que possible. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 3(2012)، الذي ينص على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة الحصول على تعويضات كاملة وفعالة، بما في ذلك التعويض وسبل إعادة التأهيل الكامل قدر الإمكان(). |
Réparation: Un recours utile, comprenant une enquête efficace et complète sur les faits, le jugement et la condamnation des responsables ainsi qu'une réparation complète, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إجراء تحقيق فعال وكامل في الوقائع، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وتوفير جبر كامل لصاحبة البلاغ يشمل تقديم تعويض له. |
L'État partie devrait veiller à adopter une législation et à mettre en œuvre une politique garantissant sans réserve le droit à un recours effectif et à une réparation complète. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 3 (2012) concernant l'application de l'article 14 par les États parties, dans laquelle il précise le contenu et la portée de l'obligation qui incombe aux États parties de fournir une réparation complète aux victimes de la torture. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 14، والذي توضح فيه مضمون ونطاق التزام الدول الأطراف بتوفير سبل جبر الضرر الكامل لضحايا التعذيب. |
Pour l'État partie, cela signifie que l'auteur est innocent et qu'il a droit à une réparation complète, et notamment à une indemnisation pour les dommages causés par les poursuites pénales engagées contre lui. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour assurer aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل. |
L'État partie devrait fournir des informations sur les mesures additionnelles pour assurer aux victimes de la torture et de mauvais traitements une réparation complète et équitable et une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل. |
55. Le Comité des droits de l'homme a exhorté la Colombie à garantir le droit à un recours effectif et à une réparation complète. | UN | 55- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كولومبيا على ضمان الحق في انتصاف فعال وفي الجبر الكامل(117). |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 3 (2012) relative à l'application de l'article 14 de la Convention par les États parties, qui explique le contenu et la portée de l'obligation qui incombe aux États parties de fournir une réparation complète aux victimes de la torture. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 14 من الاتفاقية، الذي تفصّل فيه طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بتوفير الجبر الكامل لضحايا التعذيب. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 3 (2012) relative à l'application de l'article 14 de la Convention par les États parties, qui explique le contenu et la portée de l'obligation qui incombe aux États parties de fournir une réparation complète aux victimes de la torture. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 14 من الاتفاقية، الذي تفصّل فيه طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بتوفير الجبر الكامل لضحايا التعذيب. |
Il devrait aussi octroyer une réparation complète à toutes les victimes, y compris des soins médicaux et psychosociaux adaptés à leurs séquelles. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم للضحايا كافة جبراً كاملاً يشمل تقديم رعاية طبية ونفسية اجتماعية تتناسب مع آثار هذه الأعمال. |
10. Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête véritablement impartiale et indépendante en vue de traduire en justice les responsables du traitement infligé au requérant, à assurer au requérant une réparation complète et appropriée, comprenant une indemnisation et des moyens de réadaptation, et à empêcher que des violations analogues ne se reproduisent. | UN | 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل بغية تقديم المسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى إلى العدالة، ومنح صاحب الشكوى جبراً كاملاً وملائماً، يشمل التعويض وإعادة التأهيل، ومنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
133.18 Garantir l'accès à la justice et à une réparation complète aux victimes et aux survivants (Lituanie); | UN | 133-18 تيسير سبل العدالة وكفالة التعويض الكامل للضحايا والناجين (ليتوانيا)؛ |
Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à mettre promptement en œuvre ses recommandations et lance un appel à la communauté internationale, pour qu'elle assiste le Mexique dans la lutte qu'il mène pour éliminer la torture et les mauvais traitements, mettre fin à l'impunité et garantir une réparation complète en faveur des victimes. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تنفيذ توصياته على وجه السرعة والمجتمع الدولي إلى مساعدة المكسيك في صراعها من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة، والتصدي للإفلات من العقاب، وضمان التعويض الكامل للضحايا. Annex |
L'absence d'enquête prompte et impartiale sur les décès et les blessures graves, afin de traduire leurs auteurs en justice et d'offrir aux victimes une réparation complète et appropriée, est souvent évoquée par les organes chargés des droits de l'homme (CAT/C/KAZ/CO/2, par. 21). | UN | 56 - وأكدت آليات حقوق الإنسان أيضا على مسألة عدم إجراء تحقيق فوري ومحايد في حالات الوفاة و الإصابات الخطيرة بغرض تقديم الجناة إلى العدالة وتقديم تعويضات كاملة وكافية للمتضررين (CAT/C/KAZ/CO/2، الفقرة 21). |
Réparation: Recours utile, devant comporter un réexamen de la condamnation qui soit conforme aux garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte, une enquête impartiale, diligente et approfondie sur les griefs de violation de l'article 7, des poursuites contre les responsables et une réparation complète, sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال على أن يشمل مراجعة إدانة صاحب البلاغ بما ينسجم مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وإجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، ومحاكمة الجناة، وتوفير جبر كامل يشمل تقديم تعويض مناسب. |
L'État partie devrait veiller à adopter une législation et à mettre en œuvre une politique garantissant sans réserve le droit à un recours effectif et à une réparation complète. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 3 (2012) concernant l'application de l'article 14 par les États parties, dans laquelle il précise le contenu et la portée de l'obligation qui incombe aux États parties de fournir une réparation complète aux victimes de la torture. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 14، والذي توضح فيه مضمون ونطاق التزام الدول الأطراف بتوفير سبل جبر الضرر الكامل لضحايا التعذيب. |
Pour l'État partie, cela signifie que l'auteur est innocent et qu'il a droit à une réparation complète, et notamment à une indemnisation pour les dommages causés par les poursuites pénales engagées contre lui. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية. |