Il devrait y avoir une répartition claire des activités entre le programme régional et les programmes de pays. | UN | وينبغي إيجاد تقسيم واضح للعمل بين البرنامج الإقليمي والبرامج القطرية. |
Il est possible de collaborer plus étroitement avec les institutions régionales mais cette collaboration doit se faire de manière sélective et ciblée et reposer sur une répartition claire des activités. | UN | هناك مجال لتعاون أوثق مع المؤسسات الإقليمية، لكن يجب أن يكون ذلك التعاون انتقائيا وأن يركز ويرتكز على تقسيم واضح للعمل. |
:: L'amélioration de la liaison entre le HCR et les autres organismes au niveau régional dans le but d'assurer une répartition claire des rôles respectifs et de préserver la prééminence du HCR dans le domaine de l'aide aux réfugiés; | UN | :: تحسين التنسيق على المستوى الإقليمي بين المفوضية وسائر الوكالات الأخرى من أجل الحفاظ على تقسيم واضح للأدوار بين الوكالات، والحفاظ على الدور القيادي للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين |
Les partenariats stratégiques du FNUAP reposent sur l'avantage relatif qu'ils présentent et sur une répartition claire des responsabilités. | UN | ترتكز الشراكات الاستراتيجية للصندوق على المزية النسبية وعلى التقسيم الواضح للمسؤوليات. |
Il existe une répartition claire des responsabilités entre les autorités de concurrence communautaires et nationales. | UN | وهناك توزيع واضح للمسؤوليات بين سلطات منافسة في الجماعة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
Je conviens également que la coordination entre les institutions humanitaires est importante et, par coordination, j’entends une répartition claire des tâches, en fonction des mandats et des capacités de chacun. | UN | كما أنني أوافق على أن للتنسيق فيما بين الوكالات اﻹنسانية أهميته، وأقصد بالتنسيق توزيع العمل توزيعا واضحا بحسب الولايات والقدرات. |
D'autres ont souligné que les activités de consolidation de la paix après un conflit devaient principalement viser à régler les problèmes économiques et sociaux et recommandé, à cet égard, une répartition claire des tâches entre toutes les entités concernées. | UN | وشدد أعضاء آخرون على وجوب مواصلة تركيز أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النزاع على معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية، ودعوا، في هذا الصدد إلى تقسيم العمل تقسيما واضحا بين جميع الهياكل المعنية. |
Le programme régional et les centres régionaux devraient favoriser une coopération plus étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, reposant sur une répartition claire des activités. | UN | ينبغي للبرنامج الإقليمي والمراكز الإقليمية أن تحفز تعاونا أوثق مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تقسيم واضح للعمل. |
Les activités de planification communes en cours devraient en outre déboucher sur une répartition claire des fonctions et attributions de la force internationale et des forces de défense et de sécurité maliennes au niveau tactique. | UN | ويمكن أيضا أن يصدر عن جهود التخطيط المشترك الجارية الأخرى تقسيم واضح على المستوى التعبوي للأدوار والمسؤوليات بين القوة الدولية والقوات المسلحة وقوات الأمن المالية. |
v) Il faudrait assurer une meilleure coordination des tâches en matière de sécurité en procédant à une répartition claire des attributions entre les services militaires et civils concernés. " | UN | " )ث( ينبغي تحسين المهام اﻷمنية من خلال تقسيم واضح للعمل فيما بين الخدمات العسكرية والمدنية المعنية. " |
Les délégations ont souligné le rôle important joué par le PNUD, en qualité de président du GNUD, pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et assurer une répartition claire des tâches dans l'ensemble du système des Nations Unies, conformément à l'examen quadriennal. | UN | وشددت الوفود على الدور المهم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة تقسيم واضح للعمل عبر منظومة الأمم المتحدة، وفقا للاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Par exemple, les ressources en eau du pays sont évaluées à l'aide d'études de la vulnérabilité des bassins versants afin de prévoir pour chaque région des mesures d'adaptation, avec une répartition claire des responsabilités d'exécution entre les institutions et autres parties prenantes. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تقييم الموارد المائية الوطنية في دراسات لقابلية تأثر أحواض الأنهار، بهدف تطبيق تدابير التكيف على كل منطقة مع تقسيم واضح للمسؤوليات فيما بين المؤسسات والموارد المرتبطة بها من أجل تنفيذ هذه التدابير. |
L'approche coordonnée et globale des questions de sécurité dont l'Organisation a besoin implique une répartition claire des tâches et une définition précise des responsabilités des différents organes, actuels ou nouveaux. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن النهج المنسق والشامل لكامل المنظومة بشأن أمن المنظمة يقتضي تقسيم واضح للعمل وتحديد مسؤوليات العديد من الوحدات التنظيمية القائمة والمنشأة مؤخرا. |
Étant donné la complexité inhérente au caractère multidisciplinaire de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques dans les pays à faible revenu, il est essentiel d'établir une répartition claire des attributions et une coopération plus étroite avec d'autres institutions qui s'occupent de ce groupe de pays. | UN | ومع التعقيد الذي يتسم به تصميم وتنفيذ سياسات متعددة الأنظمة في البلدان المنخفضة الدخل، من الضروري أن يكون هناك تقسيم واضح للمسؤوليات وتعاون وثيق مع المؤسسات الأخرى التي تتعامل مع هذه المجموعة من البلدان. |
Recommandation 11 : Le programme régional et les centres régionaux devraient favoriser une coopération plus étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, reposant sur une répartition claire des activités. | UN | التوصية 11 - ينبغي للبرنامج الإقليمي والمراكز الإقليمية أن تحفز تعاونا أوثق مع المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تقسيم واضح للعمل. |
Recommandation 12 : Il est possible de collaborer plus étroitement avec les institutions régionales mais cette collaboration doit se faire de manière sélective et ciblée et reposer sur une répartition claire des activités. | UN | التوصية 12 - هناك مجال لتعاون أوثق مع المؤسسات الإقليمية، لكن يجب أن يكون ذلك التعاون انتقائيا وأن يركز ويرتكز على تقسيم واضح للعمل. |
Les délégations ont souligné le rôle important joué par le PNUD, en qualité de président du GNUD, pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et assurer une répartition claire des tâches dans l'ensemble du système des Nations Unies, conformément à l'examen quadriennal. | UN | وشددت الوفود على الدور المهم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة تقسيم واضح للعمل عبر منظومة الأمم المتحدة، وفقا للاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
une répartition claire des tâches, dans le respect des prérogatives de l'ONU et de son Conseil de sécurité, permettra à la communauté internationale d'être mieux à même de réagir aux crises. | UN | ومن شأن التقسيم الواضح للعمل، مع المحافظة على امتيازات الأمم المتحدة ومجلس الأمن، أن يمكِّن من زيادة قدرة المجتمع الدولي على التعامل مع الأزمات. |
Elle estime également que l'établissement d'un mémorandum d'accord est une opération qui exige beaucoup de temps, et limite les accords formels aux cas où il existe un risque de chevauchement des activités et où il est nécessaire de prendre des engagements mutuels concernant une répartition claire des tâches. | UN | وترى أيضا أن الاتفاق على مذكرة تفاهم عملية تستغرق وقتا طويلا وتقصر الاتفاقات الرسمية على الحالات التي يلمس فيها خطر التكرار وتدرك فيها الحاجة إلى إيجاد التزامات متبادلة لكفالة توزيع واضح للمهام. |
Elle reposerait sur une répartition claire des tâches et la mise en commun des ressources humaines et financières, dans la mesure du possible. | UN | ويمكن إضفاء الطابع الرسمي على هذا التكاتف والمضي فيه بشكل منتظم مع توزيع واضح للمهام ومع توحيد الموارد البشرية والمالية معا كلما كان ذلك ممكناً. |
En 1710, le chef d'État ukrainien, Pylyp Orlyk, a rédigé la première constitution démocratique de l'Ukraine, qui établissait une répartition claire des pouvoirs et favorisait les droits et libertés de la personne. | UN | وفي عام ١٧١٠، كتب رئيس الدولة اﻷوكرانية، بيليب أورليــك الدستــور الديمقراطـــي اﻷول ﻷوكرانيا الذي وزع القـــوى توزيعا واضحا وعـــزز الحقـوق والحريات الشخصية. |
Nous aurions également préféré une répartition claire des activités entre le Conseil et la Troisième Commission de l'Assemblée générale, mais nous comprenons que cette préoccupation ne pourra être prise en compte que lorsque le Conseil sera mis en place à Genève. | UN | كما كنا نفضل تقسيما واضحا للعمل بين المجلس واللجنة الثالثة للجمعية العامة، ولكننا نفهم أن هذا الشاغل يمكن تغطيته حين يقام المجلس في جنيف. |