La Suisse prépare actuellement une réponse à la demande faite par le Secrétaire général pour que les États se prononcent en la matière. | UN | وتعد سويسرا حالياً رداً على الطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول لكي تبدي رأيها بشأن هذا الموضوع. |
Le Rapporteur spécial a reçu une réponse à ces appels de la part du Bangladesh et attend celles des gouvernements des quatre autres Etats concernés. | UN | وتلقى المقرر الخاص رداً على الطلب الذي وجهه الى بنغلاديش لكنه لا يزال ينتظر ردوداً من حكومات الدول المعنية اﻷربع اﻷخرى. |
Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. | UN | وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا. |
Les opérations de maintien de la paix ne peuvent représenter des solutions permanentes aux conflits, ni constituer une réponse à leurs causes profondes. | UN | ولا يمكن أن تصبح عمليات حفظ السلام حلا دائما للصراعات أو ردا على أسبابها الكامنـة. |
Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. | UN | وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر. |
Je crois que chacun à cette Commission souhaite vivement recevoir une réponse à cette question. | UN | وأعتقد أن الجميع في هذه اللجنة سيكونون مهتمين اهتماما بالغا بالحصول على إجابة على ذلك السؤال. |
C'est pourquoi il attend une réponse à la première question de la liste des points à traiter. | UN | ولذلك، فإنها تنتظر رداً على السؤال الأول الوارد في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث. |
154. Le 25 octobre 1999, le Rapporteur spécial a reçu une réponse à sa lettre en date du 13 octobre 1999. | UN | 153- في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تلقى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En ce qui concerne l'article 8, elle demande une réponse à la question concernant la disposition sur la formation des femmes. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
L'instauration de la Cour suprême était une réponse à une très vieille question, qui se posait depuis l'indépendance des Comores. | UN | وجاء إنشاء المحكمة العليا رداً على سؤال قديم جداً كان مطروحاً منذ استقلال جزر القمر. |
- Avec l'opérateur, en train d'attendre une réponse à son message. | Open Subtitles | ما زالت مع العامل، من الواضح أنها تنتظر رداً على البرقية |
Nous ne considérons pas les zones exemptes d'armes nucléaires comme une réponse à la menace posée par les armes nucléaires. | UN | ولا نرى أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل ردا على التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية. |
186. Le 9 novembre 2000, le Rapporteur spécial a reçu une réponse à sa communication. | UN | 186- في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تلقى المقرر الخاص ردا على رسالته. |
Et s'agissant du point 3 proposé, j'attends toujours une réponse à ma précédente question. | UN | أما بالنسبة للبند 3 المقترح، فما زلت انتظر ردا على سؤالي السابق. |
Nous ne considérons pas les zones exemptes d'armes nucléaires comme une réponse à la menace posée par les armes nucléaires. | UN | إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية. |
Le Groupe attend encore une réponse à une demande effectuée auprès de la Fédération de Russie aux fins du traçage de l’arme. | UN | ولا يزال الفريق ينتظر ردا على طلب موجَّه إلى الاتحاد الروسي بتعقب أصل هذا السلاح. |
Le Comité rédige actuellement une réponse à la lettre du HautCommissaire. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد رد على رسالة المفوض السامي. |
Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. | UN | وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة. |
La recherche d'une réponse à ce régime répugnant se trouva en butte à d'autres principes de la Charte. | UN | إن البحث عن رد على النظام البغيض كانت تمنعه وتعطله مبادئ أخرى في الميثاق. |
L'aboutissement de ces efforts fournira une réponse à la question centrale, celle de savoir si le XXIe siècle sera un siècle de désarmement effectif. | UN | ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
une réponse à l'échelle du système des Nations Unies s'impose donc; | UN | ويتطلب هذا استجابة على صعيد منظومة الأمم المتحدة؛ |
Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. | UN | وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005. |
172. Le 27 novembre 1997, le Gouvernement a fait parvenir au Rapporteur spécial une réponse à l'appel urgent commun envoyé au nom de Esber Yagmurdereli. | UN | ٢٧١- أرسلت الحكومة، في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردا إلى المقرر الخاص بشأن النداء العاجل المشترك الموجّه إليها بالنيابة عن إسبر ياغمورديريلي. |
De même que les individus cherchent des informations sur eux-mêmes ou sur autrui, le grand public cherche une réponse à ce qui s'est passé dans la société dans son ensemble. | UN | وكما يبحث الأفراد عن معلومات بشأن ما حدث لهم أو لغيرهم، فإن الجمهور الواسع يفتش عن إجابة عما حدث للمجتمع ككل. |
Que tel État partie fournisse une réponse à toutes les questions qui lui ont été posées ce n'est pas dire qu'il a pour autant répondu de manière satisfaisante aux questions soulevées par le Comité. | UN | إن مجرد تقديم الدولة الطرف جوابا على جميع الأسئلة لا يعني أن جميع القضايا قد عولجت على نحو يرضي اللجنة. |
Il veut croire que la délégation jordanienne transmettra au gouvernement les préoccupations du Comité et apportera une réponse à ses interrogations dans le prochain rapport. | UN | وأعلن الرئيس أنه يعتقد أن الوفد اﻷردني سيبلغ الحكومة بانشغالات اللجنة وسيوافي اللجنة برد على تساؤلاتها في تقرير اﻷردن القادم. |
Elle souhaite obtenir une réponse à toutes ces questions et tient tout particulièrement à ce qu'elles soient abordées dans le message que la Présidente de la Troisième Commission adressera au Président de la Cinquième Commission. | UN | وذكر أن وفد مصر يرحب بالحصول على إجابات على هذه التساؤلات ويتمسك بأن تشمل رسالة رئيسة اللجنة الثالثة إلى رئيس اللجنة الخامسة كل وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها. |