ويكيبيديا

    "une réponse appropriée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة مناسبة
        
    • استجابة ملائمة
        
    • استجابة كافية
        
    • رد مناسب
        
    • ردّ فعّال
        
    • الاستجابة المناسبة
        
    • تقديم ردٍ مناسب
        
    • وإحدى الاستجابات المناسبة
        
    • استجابة محددة
        
    • ردا كافيا
        
    • جواب ملائم
        
    • رداً مناسباً
        
    • الرد الملائم
        
    • إجابة مناسبة
        
    Ces problèmes mondiaux exigent une réponse appropriée de la communauté internationale. UN وهذه المشاكل العالمية تتطلب من المجتمع الدولي استجابة مناسبة.
    Il est important d'identifier les raisons fondamentales de l'utilisation modérée des contraceptifs pour apporter une réponse appropriée. UN ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة.
    Le Conseil de sécurité pourra s'appuyer sur ces critères pour décider en temps utile d'une réponse appropriée aux menaces qui se profilent. UN إنه بناء على تلك المعايير يستطيع مجلس الأمن أن يحدد استجابة ملائمة وفي حينها للتهديدات الطارئة.
    C'est pourquoi nous estimons que la communauté internationale ne peut rester indifférente et qu'elle doit apporter une réponse appropriée aux crises humanitaires. UN وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية.
    Je tiens également à rendre hommage au rôle joué en la matière par le Secrétaire général, qui a insisté pour obtenir une réponse appropriée du Conseil de sécurité. UN كما أود أن أشيد بالروح القيادية التي تحلى بها الأمين العام في تصميمه على ضرورة الحصول على رد مناسب من مجلس الأمن.
    Cela étant, le fait de traiter l'enfant comme un objet passif ne permet pas de reconnaître ses droits ni de trouver une réponse appropriée à ses agissements. UN لكن معاملة الطفل كمفعول به أمر فيه إنكار لحقوقه ولا يساهم في ردّ فعّال على سلوكه.
    À mesure que les responsables turkmènes et leurs homologues des ÉtatsUnis définiront des mesures propres à améliorer les dispositifs de lutte contre la drogue, les États-Unis y apporteront une réponse appropriée, intégrée et coordonnée. UN وبعد أن يقوم مسؤولون من تركمانستان والولايات المتحدة بتحديد مجالات تحسين جهود مكافحة المخدرات، ستوفر الولايات المتحدة الاستجابة المناسبة والمتكاملة والمنسقة.
    Cette approche n'est pas une réponse appropriée au problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles qui sont vendues à des fins de commerce du sexe. UN ولا يشكل هذا النهج استجابة مناسبة لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة التي تُباع لممارسة الجنس التجاري.
    Une telle plate-forme multilatérale de gestion des flux de capitaux constituerait une réponse appropriée à la crise et à ses conséquences, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité de ces flux. UN ومن شأن هذه القاعدة المتعددة الأطراف لإدارة تدفقات رأس المال أن تشكّل استجابة مناسبة للأزمة وتداعياتها التي، شأنها شأن غيرها من الأحداث، أكّدت الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال.
    Face à la dimension planétaire de ce fléau, mon pays s'associe pleinement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de lui donner une réponse appropriée. UN ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة.
    Quelques délégations estiment que la réinstallation ne constitue pas une réponse appropriée lors des premières phases d'un afflux massif ou de situations de réfugiés émergentes. UN ورأى عدد قليل من الوفود أن إعادة التوطين لا تعتبر استجابة مناسبة أثناء المراحل الأولية للتدفق بأعداد كبيرة أو أوضاع اللاجئين الناشئة.
    Le Président et le Premier Ministre du Myanmar demandent instamment qu'il soit mis fin à la présentation de projets de résolution ciblant nommément le Myanmar; ce serait une réponse appropriée des Nations Unies au vu des progrès réalisés par ce pays. UN فمن شأن وقف تقديم قرار يتعلق ببلدان بعينها بشأن ميانمار، على النحو الذي حث عليه رئيس بلده ووزير خارجيته، أن يكون بمثابة استجابة ملائمة من الأمم المتحدة للتقدم الذي أحرزه بلده.
    64. Les problèmes de la transition des pays à économie planifiée à une économie de marché appellent une réponse appropriée de la communauté internationale qui exige une approche globale du développement et un engagement du système des Nations Unies. UN ٦٤ - وذكر أن مشاكل انتقال البلدان ذات الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق تستدعي استجابة ملائمة من المجتمع الدولي وهي تتطلب نهجا عالميا للتنمية والتزاما من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien qu'ayant pleinement conscience de ce que, pour élaborer une réponse appropriée à la crise, il nous faudra procéder à certaines coupes budgétaires difficiles et impopulaires pour créer une nouvelle base saine au renforcement de l'économie, nous savons aussi que des mesures prises par une partie prenante seule ne suffisent pas, quel que soit leur succès. UN وبالرغم من أننا نعي تماماً أنه من أجل إعداد استجابة ملائمة للأزمة سيتعين علينا إجراء تخفيضات صعبة ولا تحظى بالشعبية بهدف إرساء قاعدة جديدة قوية لتعزيز الاقتصاد، فإننا ندرك أيضاً أن الإجراءات التي يتخذها أحد أصحاب المصلحة لوحده ليست كافية، مهما كانت درجة نجاحها.
    L’absence d’informations sur le sort des milliers de personnes disparues au cours du conflit reste une cause de détresse pour leurs familles, dont le besoin de savoir ce qui est arrivé à leurs proches exige une réponse appropriée de la part des autorités et de la communauté internationale. UN غير ان الافتقار حاليا إلى المعلومات بشأن مصير اﻵلاف الذين اختفوا خلال النزاع لا يزال يسبب آلاما كبيرة ﻷقاربهم، كما أن حاجتهم لمعرفة مصير أحبائهم تقتضي استجابة كافية من السلطات ومن المجتمع الدولي.
    Nous espérons que les futures discussions qui auront lieu sur ce rapport aideront à trouver une réponse appropriée aux inégalités et aux déséquilibres persistants, ainsi que les moyens de combattre la misère abjecte, le fardeau de la dette extérieure et la détérioration de l'environnement, qui frappent durement les pays en développement. UN ونأمل أن تفيد المناقشة المقبلة لذلك التقرير، في إيجاد استجابة كافية للتفاوتات والاختلالات التي لا تزال قائمة فضلا عن سبل لمكافحة الفقر المدقع وعبء الديون الخارجية والتردي البيئي التي هي أمور تؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان النامية.
    124. Les détenus avaient le droit de présenter des plaintes et des requêtes aux autorités et de recevoir une réponse appropriée dans un délai raisonnable, conformément à la législation pertinente. UN 124- ويحق للسجناء تقديم شكاوى وطلبات إلى السلطات وتلقي رد مناسب في خلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للتشريع ذي الصلة.
    Cela étant, le fait de traiter l'enfant comme un objet passif ne permet pas de reconnaître ses droits ni de trouver une réponse appropriée à ses agissements. UN لكن معاملة الطفل كمفعول به أمر فيه إنكار لحقوقه ولا يساهم في ردّ فعّال على سلوكه.
    La dernière fois qu'a éclaté un conflit entre tribus est en 1992 et des dispositions ont alors été prises pour assurer une réponse appropriée aux cas de femmes déplacées. UN 47 - وذكرت أن آخر مرة حدث فيها نزاع بين القبائل في البلد كانت في عام 1992، وفي تلك الفترة وضُعت أحكام لتكفل الاستجابة المناسبة لحالات المشردات.
    Toute demande d'assistance devrait être examinée promptement et une réponse appropriée devrait y être donnée. UN وينبغي النظر فوراً في طلب على المساعدة مع تقديم ردٍ مناسب عليه.
    une réponse appropriée et efficace aux pressions exercées dans le sens d'une libéralisation du commerce aux niveaux bilatéral et multilatéral consisterait à accélérer et à radicaliser le passage d'une intégration régionale à une intégration panafricaine en prenant d'urgence des mesures à la fois au niveau national et au niveau régional. UN وإحدى الاستجابات المناسبة والفعالة للتحديدات التي تطرحها الضغوط الدافعة إلى تحرير التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف تتمثل في تسريع وتسبيق حركة التكامل من طور الحركة الإقليمية إلى طور الحركة الشاملة لأفريقيا بأسرها، وذلك باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    9. Les organes directeurs pourraient reconnaître que le manuel du CCQPO constitue une réponse appropriée de l'ensemble du système face à la nécessité de disposer d'un manuel commun, exprimée dans des dispositions intergouvernementales telles que les résolutions 47/199 et 50/120 de l'Assemblée générale, et encourager son amélioration et son développement. UN ٩ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تقر بأن الدليل الصادر عن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية يمثل استجابة محددة على نطاق المنظومة للدعوة الى وضع دليل موحد، التي صدرت عن بعض التشريعات الحكومية الدولية مثل قراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠، وأن تشجع على تطويره وتوسيع نطاقه.
    Le renforcement de la coopération sud-sud et l'intégration économique régionale seront, à notre avis, une réponse appropriée à cette tendance. UN وفي رأينا أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتكامل الاقتصادي الاقليمي، سيشكلان ردا كافيا على هذا الاتجاه.
    Le Gouvernement bolivien voudrait saisir cette occasion pour manifester sa disposition à engager un dialogue ouvert avec le Gouvernement chilien afin de trouver une réponse appropriée et une solution définitive au problème maritime. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    Cette < < plateforme multilatérale > > sera une réponse appropriée à la crise actuelle, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité des flux de capitaux. UN وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال.
    Des systèmes experts peuvent être utilisés pour aider les responsables de la gestion des catastrophes à prendre leurs décisions, ou pour induire une réponse appropriée aux divers types d'alertes. UN ويمكن استعمال نظم الخبرة لتوفير التوجيه للمنظمين الذين يتخذون القرارات في حالات الكوارث، أو في توجيه الرد الملائم على أنواع معينة من الانذارات.
    Il faut que la Deuxième Commission formule une opinion selon sa méthode habituelle, afin de poursuivre l'analyse et de parvenir à des conclusions permettant de donner une réponse appropriée à la lettre du Président de la Cinquième Commission. UN فعلى اللجنة الثانية أن تستنبط نهجا يستند الى إجراءاتها الاعتيادية بغية مواصلة استعراضها وأن تخلص الى نتيجة من شأنها إتاحة إعطاء إجابة مناسبة على الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد