ويكيبيديا

    "une réponse aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رداً على
        
    • رد على
        
    • إجابة على
        
    • ردٍّ على
        
    • رد المدعى عليه على
        
    • ردا آخر على
        
    Le communiqué de presse qui a été envoyé au Comité ne constituait nullement une réponse aux questions qui avaient été posées. UN ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Néanmoins, l'Afghanistan a très rapidement fait parvenir une réponse aux allégations qui lui étaient soumises. UN ورغم ذلك فإن أفغانستان أرسلت ببالغ السرعة رداً على الادعاءات التي عرضت عليها.
    L'argument de l'État partie selon lequel le droit interne a été respecté n'est pas en soi une réponse aux griefs formulés en vertu du Pacte. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    27. M. BRUNI CELLI souhaiterait avoir une réponse aux questions qu'il a posées sur l'application de l'article 6 du Pacte. UN ٧٢- السيد بروني سلي قال إنه يأمل في الحصول على رد على اﻷسئلة التي وجهها بشأن تطبيق المادة ٦ من العهد.
    En premier lieu, il a prétendu que le blocus qui est imposé et renforcé aujourd'hui est une réponse aux nationalisations que Cuba a effectuées il y a 33 ans, à l'instar d'un grand nombre de pays du tiers monde qui tentaient d'obtenir leur indépendance économique. UN أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. والتأميم إجراء طبقته بلدان أخرى كثيرة في العالم الثالـث فــي سعيها من أجل تحقيق استقلالها الاقتصادي.
    186. Par une note datée du 11 mars 2002, le Gouvernement srilankais a fait tenir une réponse aux constatations et conclusions du Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    Elle a demandé aux donateurs d'aider à accélérer le processus, vu le très long délai parfois nécessaire pour obtenir une réponse aux lettres adressées aux donateurs concernés. UN وطلبت إلى المانحين المساعدة على التعجيل بالعملية، حيث استغرق الأمر في بعض الحالات زمنا طويلا للحصول على ردٍّ على الرسائل الموجهة إلى المانحين المعنيين.
    ii) Examen des demandes en révision de décisions administratives présentées par des fonctionnaires concernant des affaires administratives; établissement et présentation d'une réponse aux recours introduits devant la Commission paritaire de recours et représentation du Secrétaire général lors des auditions; UN `2 ' استعراض الطلبات المقدمة من الموظفين لإجراء استعراضات إدارية وإعداد وتقديم رد المدعى عليه على الطعون المعروضة على مجلس الطعون المشترك وتمثيل الأمين العام في مداولات المجلس؛
    e) Rappelant le dernier paragraphe des conclusions adoptées par le Comité, le 18 août 1994 Ibid., par. 91. , le Comité demande à nouveau au Gouvernement israélien de présenter ses septième et huitième rapports périodiques, qui auraient dû être présentés les 2 février 1992 et 1994 respectivement, et d'inclure dans ces rapports une réponse aux présentes observations. UN )ﻫ( وباﻹشارة إلى الفقرة اﻷخيرة من الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٤)٩(، يطلب من حكومة إسرائيل مرة أخرى أن تسرع بإرسال تقريريها الدوريين السابع والثامن، اللذين كان مطلوبا تقديمهما في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٢ و ١٩٩٤، على التوالي، وأن تضمنهما ردا آخر على الملاحظات المذكورة.
    Sans pour autant diminuer l'intérêt porté aux terres arides, on insistera sur toutes les possibilités que recèle la gestion durable des terres pour que la Convention puisse être considérée comme une réponse aux grands défis mondiaux. UN وبينما يبقى التركيز المطلوب على الأراضي الجافة، سيتم زيادة التأكيد على ما تمثله الإدارة المستدامة للأراضي من إمكانيات كيما يُنظَر إلى الاتفاقية بوصفها رداً على التحديات العالمية الرئيسية.
    Il attend toujours une réponse aux allégations de collecte d'organes, sur lesquelles il a attiré l'attention de la délégation, afin de l'incorporer dans le prochain rapport qu'il soumettra au Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أنه لا يزال ينتظر رداً على الادعاءات التي عرضها على الوفود فيما يتعلق بزرع الأعضاء بغية إدراج هذا الأمر في تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Comme chacun le sait, les déclarations faites et les initiatives prises par l'Union européenne l'année dernière, à commencer par la Déclaration de Salonique, ont été conçues comme une réponse aux menaces et difficultés nouvelles auxquelles se heurte la communauté internationale dans le domaine des armes de destruction massive. UN وكما تعلمون، فإن البيانات والمبادرات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي خلال العام الماضي، بداية بإعلان تيسالونيكي، تشكل رداً على التهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Veuillez trouver ci-joint une réponse** aux informations actualisées sur la situation des droits de l'homme en Somalie présentées oralement au Conseil le 12 juin 2007 par l'expert indépendant chargé d'examiner cette question. UN تجدون طيه رداً** على التحديث الشفوي الذي قدمه إلى المجلس الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، في 12 حزيران/يونيه 2007.
    Sauf s'il s'agit du rapport initial présenté au titre de la Convention, le document devrait également contenir une réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales et ses décisions ainsi que des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations qui y sont formulées, compte tenu des directives en matière de suivi des observations finales et des recommandations. UN وينبغي أن يتضمن كذلك - باستثناء الوثيقة الأولية الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري - رداً على جوانب القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وقراراتها، فضلاً عن معلومات عن تنفيذ توصياتها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات.
    Sauf s'il s'agit du rapport initial présenté au titre de la Convention, le document devrait également contenir une réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales et ses décisions ainsi que des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations qui y sont formulées, compte tenu des directives en matière de suivi des observations finales et des recommandations. UN وينبغي أن يتضمن كذلك - باستثناء الوثيقة الأولية الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري - رداً على جوانب القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وقراراتها، فضلاً عن معلومات عن تنفيذ توصياتها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات.
    L'augmentation très rapide, ces derniers temps, du phénomène migratoire est une réponse aux inégalités des chances, telles qu'elles sont perçues, entre le pays d'origine et le pays d'accueil. UN 22 - والنمو العارم الأخير في الهجرة الدولية هو رد على أوجه انعدام المساواة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.
    Cette résolution pourrait aider les délégations à trouver une réponse aux questions de la définition du terrorisme et du champ d'application que devrait avoir la convention générale. UN وذلك القرار يمكن أن يساعد الوفود في إعطاء رد على التساؤل عن تعريف الإرهاب ومجال التطبيق الذى لابد أن تحدده الاتفاقية العامة.
    37. À sa 713ème séance également, le Comité était saisi de la demande d'admission de Vishva Hindu Parishad et a décidé d'en reporter l'examen à la reprise de sa session de 1999, en attendant l'établissement de la documentation officielle contenant la demande d'admission ainsi qu'une réponse aux questions posées. UN 37- ونظرت اللجنة في الجلسة 713 أيضا، في طلب فيشفا هندو باريشاد وقررت إرجاء النظر فيه حتى دورتها المستأنفة لعام 1999 ريثما تصدر الوثائق الرسمية التي تتضمن الطلب فضلا عن رد على أسئلة مطروحة.
    Se félicitant des mesures audacieuses que le Conseil à prises à ce jour, les Maldives examineront attentivement les résultats du Sommet et les activités des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales avant de décider des mesures qu'elles prendront, notamment pour obtenir une réponse aux deux questions susmentionnées. UN إن ملديف مغتبطة بالتدابير الجريئة التي اتخذها المجلس حتى اليوم، وستنظر بإمعان في نتائج مؤتمر القمة وأنشطة الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة قبل أن تبت في التدابير التي ستتخذها، ولا سيما للحصول على رد على السؤالين الواردين أعلاه.
    1. Le Code du travail La loi n° 015/2002 du 16 octobre 2002 portant Code de Travail est une réponse aux nombreuses réclamations formulées en vue du renforcement des mesures anti-discriminatoires à l'égard des femmes travailleuses, par l'élimination des inégalités tant des fois décriées. UN إن القانون 015/2002 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والمتعلق بقانون العمل هو رد على عدة مطالبات تم تقديمها لتعزيز التدابير المتخذة لمناهضة التمييز ضد المرأة، والقضاء على المساواة التي كانت موضع تنديد في مختلف المناسبات.
    Mme Saiga voudrait une réponse aux questions qu'elle a posées concernant l'attribution d'un congé de maternité et la mise en place de garderies par les sociétés privées. UN 42 - السيدة سيغا: طلبت إجابة على سؤالها بشأن إجازة الوضع والرعاية النهارية التي توفرها الشركات الخاصة.
    Elle a demandé aux donateurs d'aider à accélérer le processus, vu le très long délai parfois nécessaire pour obtenir une réponse aux lettres adressées aux donateurs concernés. UN وطلبت إلى المانحين المساعدة على التعجيل بالعملية، حيث استغرق الأمر في بعض الحالات زمنا طويلا للحصول على ردٍّ على الرسائل الموجهة إلى المانحين المعنيين.
    b. Examen des requêtes introduites par des fonctionnaires concernant des affaires administratives; établissement et présentation d'une réponse aux recours introduits devant la Commission paritaire de recours et représentation du Secrétaire général lors des auditions; UN ب - استعراض الطلبات المقدمة من الموظفين لإجراء استعراضات إدارية وإعداد وتقديم رد المدعى عليه على الطعون المعروضة على مجلس الطعون المشترك وتمثيل الأمين العام في مداولات المجلس؛
    e) Rappelant le dernier paragraphe des conclusions adoptées par le Comité, le 18 août 1994 (A/49/18, par. 91), le Comité demande à nouveau au Gouvernement israélien de présenter ses septième et huitième rapports périodiques, qui auraient dû être présentés les 2 février 1992 et 1994 respectivement, et d'inclure dans ces rapports une réponse aux présentes observations. UN )ﻫ( وباﻹشارة الى الفقرة اﻷخيرة من الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٤ )A/49/18، الفقرة ٩١(، يطلب من حكومة إسرائيل مرة أخرى أن تسرع بإرسال تقريريها الدوريين السابع والثامن، اللذين كان مطلوبا تقديمهما في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٢ و ١٩٩٤، على التوالي، وأن تضمنهما ردا آخر على الملاحظات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد