ويكيبيديا

    "une réponse humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة الإنسانية
        
    • استجابة إنسانية
        
    • استجابة انسانية
        
    Cela inclut la fourniture directe de services, généralement dans le cadre d'une réponse humanitaire. UN تشمل هذه الاستراتيجية تسليم الخدمات تسليماً مباشراً، وغالباً ما يكون ذلك كجزء من الاستجابة الإنسانية.
    une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et opportun. UN وترتهن أيضا الاستجابة الإنسانية الفعالة بالتمويل المناسب والمنتظم والكافي والمنصف وفي الوقت المناسب.
    Les crises humanitaires actuelles remettent en question la pertinence d'une réponse humanitaire relevant exclusivement des organisations internationales. UN إن الأزمات الإنسانية الراهنة تمثل تحديا لمدى كفاية الاستجابة الإنسانية على أساس التدخل الوحيد من المنظمات الدولية.
    De là aussi, le besoin impératif de renforcement d'une réponse humanitaire effective ainsi que d'une collaboration toujours plus grande entre les organisations vouées à l'aide d'urgence. UN وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    En définitive elles ont montré que l'impératif humanitaire réclamait une réponse humanitaire aux souffrances humaines, quelle qu'en soit la cause. UN وأخيرا فإنهما قد أفصحتا عن أهمية الحاجة الملحة للمعونة اﻹنسانية، التي تقتضي استجابة إنسانية للمعاناة البشرية، مهما كان سببها.
    Nous convenons tout à fait qu'un financement adéquat, prévisible et en temps utile est essentiel pour une réponse humanitaire efficace. UN ونتفق تماما على أن التمويل المناسب والمنتظم والمقدم في الوقت المناسب مهم لكفالة استجابة إنسانية فعالة.
    Compte tenu de l'évolution récente de la situation, le Conseil demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de continuer à faciliter activement l'établissement des plans de circonstance qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. UN وهو، بناء على التطورات اﻷخيرة، يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية أن تواصل، على سبيل الاستعجال، تسهيل التخطيط للطوارئ من أجل استجابة انسانية سريعة في المجال اﻹنساني في حال تفشى العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    une réponse humanitaire soutenue suppose la mise en place d'un espace humanitaire organisé et préservé pendant toute la durée d'un conflit, en faisant en sorte que les parties concernées soient constamment en relation. UN وتتطلب الاستجابة الإنسانية المستمرة توفر حيز إنساني وتنظيم هذا الحيز والعمل مع الأطراف بشكل مستمر.
    Il va toutefois sans dire qu'une réponse humanitaire efficace n'est possible que si un cessez-le-feu est en place et si tous les points de passage sont ouverts. UN ولكن غني عن البيان أن الاستجابة الإنسانية الفعالة لا يمكن أن تتم إلا إذا كان هناك وقف لإطلاق النار وفُتحت جميع المعابر.
    une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement adéquat, prévisible, équitable et fourni en temps utile. UN كما تعتمد الاستجابة الإنسانية الفعالة على التمويل المناسب والمنتظم والكافي والحسن التوقيت.
    une réponse humanitaire efficace répond aux besoins et aux préoccupations de tous les groupes au sein d'une population touchée. UN تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين.
    En avril 2012, j'ai nommé un coordonnateur régional des Nations Unies pour les affaires humanitaires pour mettre au point et coordonner une réponse humanitaire dans la région. UN وفي نيسان/أبريل 2012، عينتُ منسقا إقليميا للشؤون الإنسانية لإعداد وتنسيق الاستجابة الإنسانية في المنطقة.
    Cinquièmement, l'ASEAN convient avec le Secrétaire général que des plans prévoyant une réponse humanitaire bien ciblée, opportune et axée sur les besoins est la meilleur base d'un système de financement de l'action humanitaire qui fonctionne de manière adéquate. UN خامسا، تتفق الرابطة مع الأمين العام على أن خطط الاستجابة الإنسانية المحددة الأهداف بشكل جيد والحسنة التوقيت والقائمة على أساس الاحتياجات توفر أفضل أساس لإنشاء نظام تمويل إنساني يعمل بصورة سليمة.
    Selon nous, il devrait porter avant tout sur l'appui à apporter au rôle central joué par l'ONU, ses institutions et ses instruments dans le cadre d'une réponse humanitaire internationale et dans le respect des principes fondamentaux régissant la fourniture de l'assistance humanitaire. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون تركيزها على دعم الدور المحوري للأمم المتحدة ومؤسساتها وأدواتها في الاستجابة الإنسانية الدولية واحترام المبادئ الأساسية لتوفير المساعدة الإنسانية.
    Le système des Nations Unies a continué de s'efforcer de garantir une réponse humanitaire efficace aux crises écologiques, notamment en identifiant à l'avance et en atténuant les risques écologiques potentiels. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها.
    Cela nous aidera à aplanir les divergences entre les États Membres et à garantir une réponse humanitaire bien ciblée, opportune, prévisible et axée sur les besoins. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تضييق شقة الخلافات فيما بين الدول الأعضاء وضمان استجابة إنسانية محددة الأهداف وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها وقائمة على تلبية الاحتياجات.
    Il faut un engagement renouvelé en vue de renforcer la procédure d'appel consolidé, qui reste l'instrument le plus important pour assurer une réponse humanitaire stratégique, coordonnée et efficace. UN وينبغي أن يكون هناك التزام متجدد بتقوية عملية النداء الموحد التي ما برحت أهم الأدوات لضمان استجابة إنسانية فعالة ومنسقة وذات طابع استراتيجي.
    Certes, tout processus de réforme aura pour ultime résultat une réponse humanitaire plus efficace et plus fiable, là même où elle compte le plus : sur le terrain, auprès des personnes touchées par une catastrophe ou un conflit. UN وأي عملية من هذا القبيل من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى استجابة إنسانية أكثر فعالية وأكثر قابلية للاعتماد عليها حيث تكون لها أكبر الأهمية، أي في الميدان بين الناس المتضررين من الكارثة أو الصراع.
    Par le biais des initiatives de collaboration avec les Etats et les partenaires, un accroissement de l'investissement financier et politique de la communauté internationale contribuerait à mettre en œuvre une réponse humanitaire plus cohérente et plus prévisible aux situations de déplacement forcé. UN وعن طريق المبادرات الجماعية مع الدول والشركاء، تساعد زيادة الاستثمارات المالية والسياسية من جانب المجتمع الدولي في التوصل إلى استجابة إنسانية أكثر تلاحماً وقابلية للتنبؤ لحالات التشرد القسري.
    Cette approche doit reconnaître dans chaque personne victime d'une crise appelant une réponse humanitaire un détenteur de droits dont l'État doit garantir le respect, et non pas uniquement un bénéficiaire de l'assistance humanitaire. UN ووفقاً لهذا النهج، ينبغي أن يُعتبر كل فرد من ضحايا أزمة تستدعي استجابة إنسانية صاحب حقوق يجب على الدولة أن تكفل احترامها، وليس مجرد منتفع بالمساعدة الإنسانية فحسب.
    En effet, l'équipe de pays des Nations Unies et la MINUSTAH ont facilité la fourniture d'une réponse humanitaire capable de consolider le relèvement d'Haïti et la mise en œuvre de ses programmes. UN والواقع، أن فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يسرا تقديم استجابة إنسانية قادرة على ترسيخ تعافي هايتي وتنفيذ برامجها.
    Compte tenu de l'évolution récente de la situation, le Conseil demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de continuer à faciliter activement l'établissement des plans de circonstance qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. UN وهو، بناء على التطورات اﻷخيرة، يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية أن تواصل، على سبيل الاستعجال، تسهيل التخطيط للطوارئ من أجل استجابة انسانية سريعة في المجال اﻹنساني في حال تفشي العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد