Les participants à la Conférence ont également adopté une résolution concernant l'élaboration de mesures de la sous-utilisation de la main-d'œuvre. | UN | واعتمدت أيضا قرارا بشأن وضع تدابير تتعلق بنقص استخدام العمالة. |
En ce qui concerne le premier point, les Parties ont adopté une résolution concernant un recensement d'ensemble des populations de cétacés et de leur répartition. | UN | وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية، اتخذت الأطراف قرارا بشأن وضع تقديرات شاملة لأعداد الحوتيات وتوزيعها. |
La Commission a indiqué en outre que malgré les vues opposées exprimées par ses États membres quant à sa compétence juridique en matière de gestion des petits cétacés, elle a adopté une résolution concernant les marsouins de Dall et encouragé les États à adopter une approche de précaution en ce qui concerne leur gestion. | UN | وأضافت اللجنة أنه بالرغم من تضارب آراء دولها اﻷعضاء بشأن اختصاصها القانوني ﻹدارة شؤون الحيتانيات الصغيرة، فقد اتخذت قرارا بشأن خنازير البحر من نوع دال وشجعت الدول على اتباع نهج تحوطي في إدارتها. |
2. une résolution concernant l'admission du Monténégro à l'Organisation des Nations Unies a été adoptée par l'Assemblée générale, à sa session du 22 juin 2006. | UN | 2- واعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في جلستها المعقودة في 22 حزيران/ يونيه 2006 قراراً بشأن قبول الجبل الأسود في عضوية الأمم المتحدة. |
Sur l'initiative de la Mongolie, l'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-quatrième session une résolution concernant les femmes rurales. | UN | وبناء على مبادرة من منغوليا، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، قرارا يتعلق بالمرأة الريفية. |
f) Un représentant a participé aux travaux d'un groupe de travail chargé de l'élaboration d'une résolution concernant les enfants handicapés en vue de son adoption par la Commission du développement social (mars 1997). | UN | )و( شارك ممثل في فريق عامل ﻹصدار قرار عن اﻷطفال العاجزين، لاعتماده في لجنة التنمية الاجتماعية )آذار/ مارس ١٩٩٥(. |
La Conférence d'examen et de prorogation de 1995 a été un tournant dans la mesure où elle a permis d'adopter trois décisions importantes et une résolution concernant le Moyen-Orient. | UN | 24 - وأضاف أن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود عام 1995 حدث تاريخي نظرا لنجاحه في الوصول إلى ثلاثة قرارات هامة واتخاذه قرارا بشأن الشرق الأوسط. |
Pour ce qui est de la gestion des petits cétacés, la Commission a adopté une résolution concernant les prises de bélougas et encouragé l’adoption d’une approche de précaution en ce qui concerne leur gestion. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الحيتانيات الصغيرة، اتخذت اللجنة قرارا بشأن الكميات المعينة لصيد الحيتان البيضاء وشجعت على اتباع نهج تحوطي في إدارتها. |
27. En 1993, la Conférence internationale du travail a adopté une résolution concernant la sécurité liée à l'exposition aux agents biologiques et à leur utilisation au travail. | UN | ٢٧ - وفي عام ١٩٩٣، اتخذ مؤتمر العمل الدولي قرارا بشأن التعرض للعوامل البيولوجية والسلامة في استخدامها أثناء العمل. |
Enfin, outre les obligations d'assistance technique énoncées dans la Convention elle-même, la Conférence a adopté une résolution concernant la promotion de la coopération et de l'assistance techniques. | UN | وأخيرا، وبالإضافة إلى المتطلبات المتعلقة بالمساعدة التقنية الواردة في الاتفاقية ذاتها، اعتمد المؤتمر قرارا بشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنيين. |
La Conférence d'examen et de prorogation de 1995 a été un tournant dans la mesure où elle a permis d'adopter trois décisions importantes et une résolution concernant le Moyen-Orient. | UN | 24 - وأضاف أن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود عام 1995 حدث تاريخي نظرا لنجاحه في الوصول إلى ثلاثة قرارات هامة واتخاذه قرارا بشأن الشرق الأوسط. |
L'Assemblée générale vient d'adopter une résolution concernant la coopération avec la Ligue des États arabes et débat actuellement d'une autre résolution portant sur la coopération avec l'OCI. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للتو قرارا بشأن التعاون مع جامعة الدول العربية وتناقش حاليا قرارا بشأن التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي. |
À l'initiative du Maroc et de la Suisse, le Conseil des droits de l'homme a récemment adopté une résolution concernant la déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. | UN | وبناء على مبادرة المغرب وسويسرا، اتخذ مجلس حقوق الإنسان مؤخرا قرارا بشأن إعلان الأمم المتحدة المعني بالتعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, elle a adopté une résolution concernant les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui contenait des recommandations touchant les mesures à prendre par le Conseil économique et social et neuf autres résolutions sur divers sujets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت قرارا بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعنـي بالمـرأة تضمـن توصيـات ليتخـذ المجلـس الاقتصـادي والاجتمـاعي إجـراءات بشأنها كما اتخذ تسعة قرارات أخرى بشأن مواضيع مختلفة. |
La Commission a adopté le 28 avril 1999 une résolution concernant chacune de ces questions Voir Documents officiels du Conseil économique et social, 1999, Supplément No 3 (E/1999/23-E/CN.4/1999/167), chap. II, sect. A, résolutions 1999/64 et 1999/60, respectivement. | UN | واعتمدت اللجنة، في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، قرارا بشأن كل من هاتين المسألتين)١(. |
8. L'Union est résolue à promouvoir des approches de développement durable parmi les parlements et a récemment adopté une résolution concernant le rôle des parlements dans la gestion de l'environnement et dans la lutte contre la dégradation mondiale de l'environnement. | UN | 8 - وقالت إن الاتحاد ملتزم بترويج نُهُج التنمية المستدامة بين البرلمانات، واعتمد في الآونة الأخيرة قراراً بشأن دور البرلمانات في إدارة البيئة وفي ومكافحة التدهور العالمي للبيئة. |
Elle a également adopté une résolution concernant le règlement pacifique de la question de Palestine (résolution 60/39). | UN | واعتمدت أيضاً قراراً بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين (القرار 60/39). |
En 1988 et en 1989, le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'alors, devenue l'Union africaine, a adopté une résolution concernant le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique. | UN | وفي عامي 1988 و 1989، اعتمد مجلس وزراء ما كانت تعرف عندئذ بمنظمة الوحدة الأفريقية، وهي الآن الاتحاد الأفريقي، قرارا يتعلق بإلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا. |
À cet égard, elle a, pour la neuvième année consécutive, déposé à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale une résolution concernant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires qui a reçu un soutien massif de la majorité des États Membres. | UN | وقد قامت ماليزيا، في هذا الصدد، وللسنة التاسعة على التوالي، بتقديم قرار عن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، وحظي هذا القرار بتأييد ساحق من أغلبية الدول الأعضاء. |
En 2003 et 2004, le Conseil directeur de l'Union interparlementaire a adopté une résolution concernant ce cas qu'il continue à suivre. | UN | وفي عامي 2003 و2004، اعتمد مجلس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي قراراً بخصوص هذه الحالة والتي يواصل تتبعتها. |
Il fait remarquer, cependant, que depuis le milieu des années 1990, la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a adopté chaque année une résolution concernant l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui affirme, entre autres, que la période de détention prolongée au secret peut constituer une violation de cette interdiction. | UN | ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر. |
202. M. FABIJANSKI (Pologne) dit que le fait que la Conférence générale examine une résolution concernant un seul pays témoigne de l'importance de la question. | UN | 202- السيد فابيجانسكي (بولندا): قال إن مجرد نظر المؤتمر العام في قرار يخص بلدا واحدا إنما يدلّ على أهمية هذه الحالة. |