ويكيبيديا

    "une résolution demandant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارا يطلب
        
    • قرارا يدعو
        
    • قرار يطلب
        
    • قرار يدعو
        
    • قراراً يدعو
        
    • قراراً يطلب
        
    • قرارا دعا فيه
        
    • قرارا يطالب
        
    • قرارا يُلتمس بموجبه
        
    • قرار يطالب
        
    • قراراً يطالب
        
    Le parlement de Gibraltar, à l'inverse, avait adopté à l'unanimité une résolution demandant au Comité spécial de se rendre à Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    Cette question a été examinée pendant sept années consécutives par l’Assemblée générale qui, chaque fois, a adopté, par une majorité croissante, une résolution demandant qu’il soit mis fin à cette politique illégale et inhumaine. UN وفي سبع سنوات متتالية، نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة، وفي كل مرة اعتمدت بعدد متزايد من اﻷصوات المؤيدة قرارا يطلب إنهاء هذه السياسة غير القانونية واللاإنسانية.
    La Commission a adopté une résolution demandant aux États d’interdire les captures de ces stocks. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو الدول إلى منع الصيد من هذه اﻷرصدة.
    Le Gouvernement sud-africain avait demandé l'inscription à l'ordre du jour de l'Organisation de l'unité africaine de la question des transferts d'armes illégaux, et fait adopter une résolution demandant aux gouvernements de fournir des informations sur les transferts et les importations d'armes. UN وقد وضعت حكومة جنوب أفريقيا مسألة النقل غير المشروع لﻷسلحة على جدول أعمال منظمة الوحدة اﻷفريقية، مما أدى إلى اعتماد قرار يطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن منقولاتها ووارداتها من اﻷسلحة.
    De la sorte, nous nous associerons aux pays qui ont coparrainé une résolution demandant instamment à tous les États de signer et de devenir parties à cette Convention. UN وسنشترك في رعاية مشروع قرار يدعو الدول كافة ﻷن توقع هذه الاتفاقية وتصبح أطرافا فيها.
    Le Liban espère que la communauté internationale adoptera une résolution demandant à Israël de fournir une indemnisation adéquate pour les effets néfastes persistants sur la santé et l'environnement. UN ويأمل لبنان أن يعتمد المجتمع الدولي قراراً يدعو إسرائيل إلى تقديم تعويضات كافية عن الآثار السلبية المستمرة على الصحة والبيئة.
    Les États participants ont adopté une résolution demandant que soient prises des mesures législatives pour éliminer la discrimination dont sont victimes les usagers de drogues et les détenus afin d'améliorer leur accès aux services de prise en charge du VIH. UN واعتمدت الدول المشمولة قراراً يطلب اتخاذ إجراءات عمل تشريعية للقضاء على التمييز الجائر تجاه متعاطي المخدِّرات والسجناء من أجل تحسين سُبل حصولهم على الخدمات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de l'OEA de continuer de renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كلتا الدورتين، اتخذ أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى أمينها العام مواصلة وتعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    Le Parlement a adopté en 1992 une résolution demandant aux chefs traditionnels de permettre aux veuves de conserver leur terre, mais la discrimination persiste dans certaines zones. UN وقد أصدر البرلمان قرارا يطلب فيه من الزعماء التقليديين السماح لﻷرامل بالبقاء في أراضيهن في عام ١٩٩٢، ولكن مازالت هناك ممارسات تمييزية في بعض المناطق.
    Le 8 mai, la Chambre des députés a adopté une résolution demandant au CEP de ne pas publier les résultats définitifs du premier tour avant que le Parlement n'ait pu décider comment interpréter la loi en litige. UN وفي ٨ أيار/ مايو، أجاز مجلس النواب قرارا يطلب إلى المجلس الانتخابي المؤقت الامتناع عن نشر النتائج النهائية للجولة اﻷولى إلى أن يتسنى للبرلمان أن يوافق على تفسير للقانون المتنازع بشأنه.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de cette Organisation de continuer à renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كل اجتماع من الاجتماعين اعتمد أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية مواصلة تعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    La Commission a voté une résolution demandant à la Norvège de mettre fin aux activités de chasse à la baleine relevant de sa juridiction. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو النرويج إلى أن توقف على الفور جميع أنشطة صيد الحيتان الداخلة في نطاق ولايتها.
    Elle a adopté une résolution demandant au Japon de ne pas autoriser de captures à des fins scientifiques. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو اليابان إلى الامتناع عن إصدار تصاريح للصيد لﻷغراض العلمية.
    13. Comme indiqué dans le présent rapport, le Conseil législatif a, le 23 novembre 1992, adopté une résolution demandant le réexamen de la Constitution. UN ١٣ - أفيد سابقا أن المجلس التشريعي اعتمد في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ قرارا يدعو الى مراجعة الدستور.
    La Commission de statistique doit passer en revue les travaux des amis de la Présidence sur les Principes fondamentaux et adopter une résolution demandant au Conseil économique et social d'adopter lesdits principes. UN :: تقوم اللجنة الإحصائية باستعراض عمل فريق أصدقاء الرئيس المعني بالمبادئ الأساسية واتخاذ قرار يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تأييد المبادئ الأساسية
    Déjà en mai 1995, le Haut-Conseil de la République (Parlement de Transition) du Zaïre avait adopté une résolution demandant au gouvernement leur renvoi au Rwanda. UN وبادر المجلس اﻷعلى للجمهورية )البرلمان المؤقت( لزائير في أيار/مايو ٥٩٩١ باعتماد قرار يطلب من الحكومة طرد هؤلاء اللاجئين إلى رواندا.
    Nous ne pensons pas non plus qu'une longue approche par étapes, commençant par une interdiction des transferts, réponde à l'urgence humanitaire qui a poussé 156 pays à voter en faveur d'une résolution demandant une interdiction totale. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا لا نعتقد أن اتباع نهج طويل باتخاذ خطوة خطوة، يبدأ بحظر عمليات النقل، يتفق مع اﻹلحاح اﻹنساني الذي دفع ٦٥١ بلدا إلى التصويت على قرار يدعو إلى حظر كامل.
    Chaque année, l'Assemblée générale a adopté une résolution demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد دأبت الجمعية العامة سنويا على اتخاذ قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    En 2005, les trois partis politiques représentés à l'Assemblée législative de Porto Rico ont adopté une résolution demandant au Congrès des États-Unis de résoudre le problème du statut politique de Porto Rico. UN ففي سنة 2005 اعتمدت الأحزاب السياسية الثلاثة الممثّلة في الجمعية التشريعية لبورتوريكو قراراً يدعو كونغرس الولايات المتحدة إلى حسم مشكلة الوضع السياسي لبورتوريكو.
    2. En octobre 2012, les Îles Marshall ont adopté une résolution demandant au Parlement d'approuver l'adhésion des Îles Marshall à la Convention sur les armes biologiques et au Ministre des affaires étrangères de signer et transmettre les lettres aux dépositaires ainsi que les documents relatifs à l'adhésion. UN 2- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمدت جزر مارشال قراراً يطلب إلى البرلمان أن يجيز انضمام جزر مارشال إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ويطلب إلى وزير الشؤون الخارجية أن يوقع ويحيل رسائل الوديع ووثائق الانضمام.
    Avant la réunion du Mouvement des pays non alignés, le 13 mars, le Parlement européen avait adopté une résolution demandant aux États membres d'appuyer l'amorce en 1997 de négociations devant mener à la conclusion d'une convention pour l'abolition des armes nucléaires. UN وقبل اجتماع حركة عدم الانحياز اتخذ الاتحاد اﻷوروبي في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ قرارا دعا فيه دوله اﻷعضاء إلى دعم البدء في مفاوضات في عام ١٩٩٧ تؤدي إلى إبرام اتفاقية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Les mêmes allégations ont également été formulées dans un rapport présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qui a adopté une résolution demandant une nouvelle enquête. UN وأضاف أن هذه الادعاءات نفسها أثيرت أيضا في الجمعية البرلمانية التي اتخذت قرارا يطالب بإجراء تحقيق جديد.
    La vingt-deuxième Assemblée des îles Vierges a adopté une résolution demandant au Congrès des États-Unis de réduire le nombre de sénateurs. UN 9 - وبخصوص عدد الشيوخ المحليين. اعتمدت الدورة الثانية والعشرون للسلطة التشريعية لجزر فرجن قرارا يُلتمس بموجبه من كونغرس الولايات المتحدة خفض حجمها.
    Il est toutefois rassurant d'apprendre qu'une résolution demandant que l'état d'urgence soit strictement limité à la défense du pays ait été adoptée. UN بيد أنه من المطمئن أن نعرف أنه جرى اعتماد قرار يطالب بأن يقتصر اللجوء إلى حالة الطوارئ على الدفاع عن البلد.
    Cela étant, le dixième Congrès du Parti Baath arabe socialiste qui s'est tenu récemment a adopté une résolution demandant la révision de la loi relative à l'état d'urgence et l'abrogation de plusieurs autres textes législatifs anciens qui ne lui paraissaient plus pertinents. UN ولكن مؤتمر حزب البعث العربي الاشتراكي الذي عقد مؤخراً اعتمد قراراً يطالب بمراجعة القانون المتعلق بحالة الطوارئ وإلغاء العديد من النصوص التشريعية القديمة الأخرى التي أضحت في نظره غير مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد