En 1992, le secrétariat de la Commission militaire d'armistice a tenu une réunion officielle pour rapatrier les dépouilles d'un soldat de la République de Corée, victime d'une noyade. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، عقد اجتماع رسمي ﻷمناء لجنة الهدنة العسكرية ﻹعادة رفات غريق من جمهورية كوريا إلى وطنه. |
J'ai entendu certains s'étonner de la façon dont l'Acte final avait été adopté paragraphe par paragraphe lors d'une réunion officielle de la Conférence. | UN | وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر. |
34. une réunion officielle s'est tenue à la Direction nationale du contrôle à Bagdad le 13 juin 1994. | UN | ٣٤ - وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، عقد اجتماع رسمي في مديرية الرصد الوطنية العراقية في بغداد. |
Depuis l'adoption des deux résolutions, le Comité a par deux fois et, pour mener ses travaux, tenu des consultations qui ont été suivies d'une réunion officielle. | UN | وقد اجتمعت اللجنة مرتين، منذ اعتماد هذين القرارين، في مشاورات غير رسمية تليها جلسة رسمية لتسيير أعمالها. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu une réunion officielle et cinq réunions officieuses. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة وخمس جلسات غير رسمية. |
Elle a souligné que la réunion en question n'était pas une activité touristique mais une réunion officielle clairement en rapport avec les affaires de l'ONU. | UN | وشددت على أن الاجتماع المذكور لم يكن نشاطا سياحيا، بل اجتماعا رسميا يرتبط بوضوح بأعمال الأمم المتحدة. |
Cette manifestation parallèle n'est incontestablement pas une réunion officielle ou informelle au sein de la Conférence du désarmement. | UN | إن هذا الحدث الجانبي بالتأكيد ليس حدثاً أو اجتماعاً رسمياً ولا غير رسمي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Il se rendait à une réunion officielle. | UN | سيستشف داخلها في طريقه لحضور اجتماع رسمي. |
Le Secrétariat, en consultation avec l'OUA et les pays donateurs, prend actuellement les dispositions voulues pour convoquer une réunion officielle. | UN | وتقوم الأمانة العامة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، بعمل الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع رسمي. |
Cela dit, même s'il s'était agi d'une réunion officielle de l'Organisation des Nations Unies, la demande d'autorisation de déplacement n'aurait pas été approuvée à temps. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الطلب، حتى وإن كان لغرض السفر لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، لم يُقدم في الوقت المناسب. |
La première Conférence d'examen étant une réunion officielle des États parties, le présent rapport porte sur la période allant de la cinquième Assemblée des États parties à la Conférence. | UN | وبما أن المؤتمر الاستعراضي الأول هو اجتماع رسمي للدول الأطراف، فقد أعد هذا التقرير ليغطي الفترة الفاصلة بين الاجتماع الخامس للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الأول. |
une réunion officielle a eu lieu à Madrid le 10 décembre 1997 au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، عقد في مدريد اجتماع رسمي على مستوى وزراء الخارجية. |
Il devrait y avoir une coordination plus étroite avec le Secrétariat, et la tenue d'une réunion officielle du Conseil économique et social sans interprétation est inexcusable. | UN | ودعت إلى وجوب زيادة التنسيق داخل اﻷمانة العامة ﻷن عقد اجتماع رسمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في غياب الترجمة الشفوية أمر لا يغتفر. |
une réunion officielle a eu lieu à Madrid le 22 janvier 1997 au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | وفي ٢٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، عقد في مدريد اجتماع رسمي على مستوى وزراء الخارجية. |
La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
Cela étant, le Groupe de contact demande une réunion officielle d'urgence du Conseil de sécurité, avec débat ouvert, de façon que tous les non-membres puissent exprimer leur préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب فريق الاتصال عقد جلسة رسمية عاجلة لمجلس اﻷمن، يكون باب المناقشة مفتوحا فيها بحيث يتسنى للجميع من غير اﻷعضاء اﻹعراب عن قلقهم حيال هذه المسألة. |
Le 18 décembre, le Conseil a tenu une réunion officielle en vue d’appliquer le principe de la transparence à ses travaux. | UN | في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، عقد المجلس جلسة رسمية بهدف وضع مبدأ للشفافية في أعماله. |
Je vous demande donc de bien vouloir convoquer d'urgence une réunion officielle du Conseil de sécurité et d'attirer son attention sur cette situation critique, de façon à éviter une nouvelle aggravation de la tension et une extension du conflit. | UN | ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع. |
La réunion à laquelle la question des Samoa américaines a été examinée n'était pas une réunion officielle de l'ONU, même si des représentants des États-Unis et du territoire en question y aient assisté. | UN | إن الاجتماع الذي نظرت فيه مسألة ساموا الأمريكية لم يكن اجتماعا رسميا للأمم المتحدة، رغم أن ممثلين للولايات المتحدة والإقليم كانوا حاضرين. |
Au cours de sa première année d’activités, le Rapporteur spécial à tenu une réunion officielle avec le Conseil d’administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | ٣٢ - وعقد المقرر الخاص، خلال السنة اﻷولى من توليه لمنصبه، اجتماعا رسميا مع مجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب. |
La première Conférence d'examen étant une réunion officielle des États parties, le présent rapport porte sur la période allant de ladite Conférence d'examen à la sixième Assemblée des États parties. | UN | ولما كان المؤتمر الاستعراضي الأول اجتماعاً رسمياً للدول الأطراف، فقد أعد هذا التقرير ليغطي الفترة الفاصلة بين المؤتمر الاستعراضي الأول والاجتماع السادس للدول الأطراف. |
une réunion officielle du Comité étant également une excellente occasion d'entretiens bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de réseautage, le calendrier des réunions peut faire la place voulue à ces activités. Réunions extraordinaires | UN | ولما كانت الاجتماعات الرسمية للجنة توفر كذلك فرصة ممتازة للنقاش والتواصل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف جاز أن يخصص بعض الوقت لهذه الأنشطة في الجدول الزمني للاجتماعات. |
Conformément à ces décisions, il est proposé que les travaux de la Conférence se répartissent de la façon suivante : une réunion officielle de haut niveau, un débat au niveau ministériel et un débat au sommet. | UN | ووفقا لهذه القرارات، يقترح أن ينظم المؤتمر أعماله في ثلاثة أجزاء: جزء المسؤولين الرفيعي المستوى، والجزء الوزاري، وجزء القمة. |