Il était également possible de publier une révision de l’instruction administrative pertinente s’appliquant uniquement aux attributions relatives aux services de conférence. | UN | كذلك فإن من الممكن إصدار تنقيح لﻷمر اﻹداري ذي الصلة يقتصر على المسؤولية في مجالات خدمة المؤتمرات. |
Le Congrès examine actuellement une révision de cette proposition et une loi va prochainement être promulguée. | UN | وتنظر الهيئة التشريعية حاليا في تنقيح لهذا الاقتراح وسيصدر قريبا قانون بهذا الشأن. |
La Commission européenne s'employait à remédier à cette situation en procédant à une révision de la réglementation. | UN | وتسعى المفوضية الأوروبية إلى معالجة هذه التحديات في تنقيح إلزامي للتشريعات يجري العمل به حالياً. |
Un représentant a noté que son pays se trouvait dans une situation politique difficile, ce pourquoi il proposait une révision de ses objectifs de réduction pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui verraient une réduction de ces substances de 50 % en 2007, de 85 % en 2009 et de 100 % en 2011. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يواجه وضعاً سياسياً شائكاً اقترح في ضوئه إجراء تعديل على أهداف الخفض الخاصة به للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون التي ستشهد انخفاضاً في المواد الخاضعة للرقابة بنسبة 50 في المائة في عام 2007 ونسبة 85 في عام 2009 ويتم التخلص منها في عام 2011. |
En d'autres termes, on s'attend à ce que les données et informations complémentaires ne représentent pas une révision de la demande initiale. | UN | وبتعبير آخر، يتوقع ألا تشكل المواد والمعلومات الإضافية تنقيحا للطلب الأصلي. |
une révision de la loi sur la lutte contre les stupéfiants, de façon qu'elle soit conforme à la Constitution et à la Loi organique sur la Police nationale civile, a été suggérée. | UN | واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية. |
Le Japon a commencé en 2009 une révision de sa législation nationale sur les contrats afin de prendre en compte la mondialisation des marchés. | UN | وقال إن اليابان بدأت تنقيح تشريعاتها المحلية في مجال العقود في عام 2009 لكي تأخذ في الاعتبار اتجاه الأسواق نحو العولمة. |
Le Comité note qu'une révision de cette limite est envisagée pour 2015 et juge cela d'une importance capitale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتوخى تنقيح مستوى هذا الحد الأعلى في عام 2015 وتعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية. |
Cette proposition prévoit une révision de la législation nationale ainsi que différentes activités de formation et de promotion. | UN | ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة. |
L'examen de la portée des travaux du Comité pourrait conduire notamment à une révision de la Déclaration. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن إجراء استعراض لمجال عمل اللجنة قد يشمل تنقيح الإعلان. |
Des conclusions ont été proposées en vue d'une révision de la Convention et de la Recommandation. | UN | وصيغت في أثناء المؤتمر استنتاجات مقترحة بهدف تنقيح الاتفاقية والتوصية. |
De même, une révision de l'assurance maladie qui créait une allocation de naissance, a été refusée en votation en 1987. | UN | كذلك، فإن تنقيح التأمين ضد المرض الذي أنشأ اعتمادا للولادة، قد رفض في التصويت في عام 1987. |
- une révision de grande ampleur est entrée en vigueur en 1988. | UN | وثمة تنقيح ذي مدى بعيد أصبح ساريا في عام 1988. |
Par ailleurs, la suppression de cette disposition pourrait même nécessiter une révision de l'ensemble du projet. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد يقتضي حذفها تنقيح مشروع المواد برمته. |
Sur la base des recommandations faites dans le rapport final de cette étude, le HCDH a décidé d'engager une révision de fond du programme. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
Pour la première fois depuis le début des années 1980, on est en train de procéder à une révision de tous les livres scolaires. | UN | واسترسلت تقول إن تنقيح جميع الكتب الدراسية يجري للمرة الأولى منذ بداية الثمانينات. |
Il serait entendu que toute question pourrait aboutir à une révision de la spécification convenue, ou alors à une révision des soumissions détaillées communiquées par les pays. | UN | والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة. |
Des procédures semblables devraient aussi être prises en compte dans le cadre d'une révision de l'Observation générale sur l'article 4. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اجراءات مماثلة في إطار تنقيح التعليق العام على المادة ٤. |
Notant également la détermination de la Puissance administrante d'examiner avec soin les suggestions en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, émanant de gouvernements des territoires, comme elle l'a exprimée dans son Livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer2 > > , | UN | وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار، |
Semblable à celui de l'année précédente, le projet contient néanmoins une révision de fond qui a consisté à supprimer le nouveau paragraphe 4. | UN | وهذا المشروع يماثل المشروع المقدم في العام الماضي، ولكنه يتضمن مع هذا تنقيحا أساسيا يتألف من حذف الفقرة الجديدة4. |
Au terme d'un procès tortueux et arbitraire, la Cour suprême de justice des États-Unis a décidé, le 15 juin dernier, de faire la sourde oreille à l'appel sans précédent lancé par la communauté internationale en faveur d'une révision de l'affaire. | UN | فبعد سلسلة من الإجراءات الملتوية والتعسفية، قررت محكمة العدل العليا للولايات المتحدة الأمريكية تجاهل النداءات العالمية غير المسبوقة التي تدعوها إلى إعادة النظر في القضية. |
71. Selon certains représentants, la crise financière actuelle devait provoquer une révision de la théorie et de la politique économiques. | UN | 71- وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين. |
Il demande au HCR d'entamer les travaux préparatoires nécessaires, y compris une révision de son règlement de gestion, aux fins d'examen préliminaire à la trente-neuvième réunion de son comité permanent (juillet 2007). | UN | وهي تطلب من المفوضية الشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة لذلك، بما في ذلك مراجعة قواعدها المالية، لكي يُنظر فيه بشكل أولي في الجلسة التاسعة والثلاثين للجنتها الدائمة (تموز/يوليه 2007). |
Il recommande une révision de la loi de 1997 contre le viol, afin d'abroger la disposition relative à l'extinction de l'action pénale. | UN | واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي. |