ويكيبيديا

    "une raison suffisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبباً كافياً
        
    • سببا كافيا
        
    • سبب كاف
        
    • أساسا كافيا
        
    • مبررا كافيا
        
    • سبب كافي
        
    • سببٌ كافٍ
        
    • سبب كافى
        
    Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. UN ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد.
    Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III UN مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث
    Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III UN مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث
    Le fait qu'une circonstance excluant l'illicéité est rarement invoquée n'est pas une raison suffisante pour ne pas du tout la mentionner. UN ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا.
    Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. UN ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب.
    Le Comité d'étude des produits chimiques tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III. UN مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث.
    Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    Ceci ne constitue cependant pas une raison suffisante pour ne pas envisager l'hypothèse. UN غير أن ذلك ليس سبباً كافياً لعدم تناول هذا الافتراض.
    Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. UN ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد.
    Ces deux facteurs constituent à eux seuls une raison suffisante pour exiger une solution négociée. UN وهذان العاملان وحدهما يشكلان سبباً كافياً لطلب التوصل إلى حلّ عن طريق التفاوض.
    En ce qui concerne la persécution fondée sur la religion, le tribunal a considéré que le simple fait d'appartenir à une minorité ne constituait pas une raison suffisante. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    L'objection de conscience, à elle seule, ne constitue pas une raison suffisante. UN والاستنكاف الضميري وحده لا يُعتبر سبباً كافياً.
    Le fait que les armes nucléaires existent n'est pas une raison suffisante pour justifier leur maintien. UN ووجود اﻷسلحة النووية ليس سبباً كافياً للاحتفاظ بها.
    Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN إن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليس في حد ذاتها سببا كافيا لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    L'utilisation de systèmes d'information automatisés n'a pas été considérée à elle seule comme une raison suffisante pour le faire. UN ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة.
    Il conviendrait également de noter que l'existence d'entités ou d'intérêts sectoriels puissants ne constitue pas en soi une raison suffisante pour ne pas chercher à adopter une approche intégrée. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن وجود كيانات قطاعية ومصالح قوية ليس في حد ذاته سببا كافيا لعدم اعتماد نهج متكاملة.
    Ainsi, dans des circonstances normales, le fait que les salaires se révèlent plus élevés que ce qui était prévu ne constituerait pas une raison suffisante pour réviser l’accord de projet. UN وعلى ذلك ، لا يكون ارتفاع اﻷجور بأكثر مما كان متوقعا سببا كافيا ، في اﻷحوال العادية ، ﻹعادة النظر في اتفاق المشروع .
    Ce passage est à lui seul une raison suffisante pour condamner l'Iraq, car il prouve que ce pays n'a vraiment aucun respect pour le Koweït en tant qu'État souverain. UN وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة.
    La présente séance de la Conférence du désarmement sera pour moi la dernière, ce qui m'offre une raison suffisante pour dire quelques mots. UN إن اجتماع اليوم هو آخر اجتماع لي في مؤتمر نزع السلاح، وهو سبب كاف لإلقاء بضع كلمات.
    Le fait d'avoir déjà été membre du Conseil ne devrait pas être considéré comme une raison suffisante pour l'être de nouveau. UN ويجب ألا تُعتبر العضوية السابقة في المجلس أساسا كافيا للعضوية في المستقبل.
    Mais bien qu’il puisse s’avérer difficile dans certains cas d’établir la responsabilité de l’État qui prête assistance, il n’y a pas là une raison suffisante pour rejeter l’article 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    une raison suffisante pour monter une escroquerie. Open Subtitles سبب كافي ، للقيام بخداع طويل الامد
    Je ne suis pas sûre que ce soit une raison suffisante. Open Subtitles لا أعتقد أن هذا سببٌ كافٍ
    Le fait de ne pas aimer cet homme est-il une raison suffisante pour le condamner ? Open Subtitles هل عدم حبكم لهذا الرجل... هو سبب كافى... لإتهامه بجريمة قتل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد