Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Le fait qu'une circonstance excluant l'illicéité est rarement invoquée n'est pas une raison suffisante pour ne pas du tout la mentionner. | UN | ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا. |
Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. | UN | ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب. |
Le Comité d'étude des produits chimiques tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III. | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث. |
Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. | UN | أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
Ceci ne constitue cependant pas une raison suffisante pour ne pas envisager l'hypothèse. | UN | غير أن ذلك ليس سبباً كافياً لعدم تناول هذا الافتراض. |
Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
Ces deux facteurs constituent à eux seuls une raison suffisante pour exiger une solution négociée. | UN | وهذان العاملان وحدهما يشكلان سبباً كافياً لطلب التوصل إلى حلّ عن طريق التفاوض. |
En ce qui concerne la persécution fondée sur la religion, le tribunal a considéré que le simple fait d'appartenir à une minorité ne constituait pas une raison suffisante. | UN | وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً. |
L'objection de conscience, à elle seule, ne constitue pas une raison suffisante. | UN | والاستنكاف الضميري وحده لا يُعتبر سبباً كافياً. |
Le fait que les armes nucléaires existent n'est pas une raison suffisante pour justifier leur maintien. | UN | ووجود اﻷسلحة النووية ليس سبباً كافياً للاحتفاظ بها. |
Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. | UN | إن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليس في حد ذاتها سببا كافيا لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
L'utilisation de systèmes d'information automatisés n'a pas été considérée à elle seule comme une raison suffisante pour le faire. | UN | ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة. |
Il conviendrait également de noter que l'existence d'entités ou d'intérêts sectoriels puissants ne constitue pas en soi une raison suffisante pour ne pas chercher à adopter une approche intégrée. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن وجود كيانات قطاعية ومصالح قوية ليس في حد ذاته سببا كافيا لعدم اعتماد نهج متكاملة. |
Ainsi, dans des circonstances normales, le fait que les salaires se révèlent plus élevés que ce qui était prévu ne constituerait pas une raison suffisante pour réviser l’accord de projet. | UN | وعلى ذلك ، لا يكون ارتفاع اﻷجور بأكثر مما كان متوقعا سببا كافيا ، في اﻷحوال العادية ، ﻹعادة النظر في اتفاق المشروع . |
Ce passage est à lui seul une raison suffisante pour condamner l'Iraq, car il prouve que ce pays n'a vraiment aucun respect pour le Koweït en tant qu'État souverain. | UN | وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة. |
La présente séance de la Conférence du désarmement sera pour moi la dernière, ce qui m'offre une raison suffisante pour dire quelques mots. | UN | إن اجتماع اليوم هو آخر اجتماع لي في مؤتمر نزع السلاح، وهو سبب كاف لإلقاء بضع كلمات. |
Le fait d'avoir déjà été membre du Conseil ne devrait pas être considéré comme une raison suffisante pour l'être de nouveau. | UN | ويجب ألا تُعتبر العضوية السابقة في المجلس أساسا كافيا للعضوية في المستقبل. |
Mais bien qu’il puisse s’avérer difficile dans certains cas d’établir la responsabilité de l’État qui prête assistance, il n’y a pas là une raison suffisante pour rejeter l’article 27. | UN | ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧. |
une raison suffisante pour monter une escroquerie. | Open Subtitles | سبب كافي ، للقيام بخداع طويل الامد |
Je ne suis pas sûre que ce soit une raison suffisante. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هذا سببٌ كافٍ |
Le fait de ne pas aimer cet homme est-il une raison suffisante pour le condamner ? | Open Subtitles | هل عدم حبكم لهذا الرجل... هو سبب كافى... لإتهامه بجريمة قتل؟ |