ويكيبيديا

    "une reconnaissance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتراف
        
    • اعترافا
        
    • شكل إقرار
        
    • كاعتراف
        
    • إقرار ملكية
        
    En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل.
    Ma délégation voudrait toutefois signaler pour le procès-verbal que notre vote ne doit nullement être considéré comme une reconnaissance de ceux qui occupent la terre de Palestine. UN ويود وفد بلادي اﻹفادة بأن هذا التصويت لا يعني بأي حال من اﻷحوال اعتراف بلادي بمن يحتلون أرض فلسطين.
    Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. UN ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها.
    Cet acte n'est pas une reconnaissance de culpabilité de la part de mon client. Open Subtitles هذا العمل على أي حال ليس اعترافا بالذنب من جهة موكلي
    Il marque une reconnaissance de l'importance de la pratique du dialogue et de la responsabilité des tierces parties dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ذلك يعكس اعترافا بأهمية الحوار وبمسؤولية الأطراف الثالثة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    2. La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. UN 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالخرق، أو تعبير عن الأسف، أو اعتذار رسمي، أو أي شكـل آخر مناسب.
    L'inclusion d'une reconnaissance de ce droit sera certainement l'un des paramètres de la politique de l'Indonésie lorsqu'elle envisagera de se joindre à ce traité - si une suite lui est donnée. UN وسيكون إدراج اعتراف بذلك الحق بالتأكيد أحد المعايير الهامة في نظر إندونيسيا في توقيع هذه المعاهدة، إذا ما تم إبرامها.
    Je suis convaincu que son élection par la communauté internationale est une reconnaissance de ses vastes compétences diplomatiques et de ses qualités de dirigeant. UN ولا يساورني أي شك في أن انتخابه من جانب المجتمع الدولي لهو اعتراف بمهاراته الدبلوماسية الواسعة وصفاته القيادية.
    Son élection est également une reconnaissance de ce que les petits États insulaires en développement sont devenus majeurs. UN وهو أيضا اعتراف ببلوغ الدول الجزرية الصغيرة سن الرشد.
    Je considère qu'il s'agit là d'une reconnaissance de la contribution de mon pays à la cause importante de la sécurité et du désarmement dans la région du Caucase. UN وأعتبر هذا بمثابة اعتراف بإسهام بلدي في قضية الأمن ونزع السلاح الهامة في منطقة القوقاز.
    Il s'agit là d'une reconnaissance de ses efforts inlassables au service de l'humanité, et également, comme l'a dit le Secrétaire général, d'une mise au défi de faire mieux et, j'espère, plus vite. UN فهذا اعتراف بجهوده الدؤوبة في خدمة البشرية وتحد له بكفالة أداء أفضل على حد قول الأمين العام نفسه، وأرجو أن يكون أسرع.
    C'est également une reconnaissance de la magnifique performance de l'ONU et de ses remarquables succès dans la recherche de la paix, de la solidarité et de la prospérité mondiales. UN وهو أيضا اعتراف بالأداء العظيم للأمم المتحدة وإنجازاتها في السعي إلى تحقيق السلام والتضامن والازدهار العالمي.
    Nous sommes fiers de l'avoir créé et fiers de sa réputation et de sa popularité internationales croissantes, qui sont une reconnaissance de la créativité phénoménale des peuples des pays en développement. UN ونحن فخورون بأننا اخترعناها، كما أننا فخورون بما تلقاه من اعتراف متزايد وشعبية متنامية على الصعيد الدولي، وهو أمر ينم عن البراعة الهائلة لشعوب البلدان النامية.
    Cette élection est une reconnaissance de notre transition de la violence à la paix, des armes au dialogue et de la douleur à l'espoir. UN وهذا الانتخاب اعتراف بانتقالنا من العنف إلى السلام، من الأسلحة إلى الكلمات؛ ومن الألم إلى الأمل.
    Cet honneur est non seulement une reconnaissance de la contribution de votre pays, le Gabon, aux affaires du monde mais également un grand moment pour notre continent, l'Afrique. UN إن هذا الشرف ليس اعترافا بمساهمة بلدكم، غابون، في الشؤون العالمية فحسب، وإنما هو لحظة عظيمة لقارتنا، أفريقيا.
    Le prix Nobel de la paix de 2005 n'était qu'une reconnaissance de ce qu'ont fait le Directeur et l'Agence. UN وكان حصوله على جائزة نوبل للسلام في عام 2005 اعترافا عادلا بإنجازات المدير العام والوكالة.
    La décision de décerner cette année la médaille Nansen à Médecins sans frontières est une reconnaissance de la contribution des ONG à la cause des réfugiés. UN ويعتبر منح ميدالية نانسن هذا العام إلى منظمة أطباء بلا حدود اعترافا بمساهمة هذه المنظمة غير الحكوميــة فــي قضيــة اللاجئين.
    La décision de décerner cette année la médaille Nansen à Médecins sans frontières est une reconnaissance de la contribution des ONG à la cause des réfugiés. UN ويعتبر منح ميدالية نانسن هذا العام إلى منظمة أطباء بلا حدود اعترافا بمساهمة هذه المنظمة غير الحكوميــة فــي قضيــة اللاجئين.
    Dans son dernier budget national, le gouvernement a aussi décidé de créer une nouvelle allocation parentale, qui constitue une reconnaissance de l'importance de ce rôle et élargit les choix qui s'offrent aux familles. UN كما اقترحت الحكومة، من موازناتها الوطنية الماضية، تقديم علاوة جديدة لﻷبوين، وذلك اعترافا بدورهما وتوسيعا لنطاق الخيارات المتاحة لﻷسر.
    2. La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. UN 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالخرق، أو تعبير عن الأسف، أو اعتذار رسمي، أو أي شكل آخر مناسب.
    2. La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. UN 2 - يجوز أن تتخذ الترضية شكل إقرار بالخرق، أو تعبير عن الأسف، أو اعتذار رسمي، أو أي شكل آخر مناسب.
    Les interventions des pouvoirs publics visant à assurer la sécurité d'occupation et à créer des infrastructures et des services sur des terrains occupés illégalement sont parfois très délicates du point de vue politique car elles peuvent être interprétées comme une reconnaissance de fait de la légalité de l'occupation, ce qui, par conséquent, peut encourager l'occupation illégale d'autres terrains. UN 19 - وربما كانت تدخلات السلطات العامة في مجال السياسات العامة لضمان الحيازة والهياكل الأساسية والخدمات في الأراضي المحتلة بغير حق أمرا حساسا من الناحية السياسية لأنه قد يُؤوَّل كاعتراف فعلي بالوضع القانوني للمقيمين فيها. وهذا الاعتراف قد يشجع بدوره الاحتلال غير المشروع لمزيد من الأراضي.
    8.3 Le Comité a étudié les actions judiciaires engagées par l'auteur en 2005 auprès du tribunal de district de Brno-venkov pour obtenir la restitution de sa maison de famille et du jardin ainsi qu'une reconnaissance de titre de propriété. UN 8-3 وقد نظرت اللجنة في الدعوى القضائية التي رفعها صاحب البلاغ أمام محكمة برنو - فينكوف المحلية من أجل استرداد منزل أسرته وحديقته، ملتمساً بذلك إصدار إقرار ملكية بموجب قانون الملكية المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد