ويكيبيديا

    "une relation directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة مباشرة
        
    • وجود صلة مباشرة
        
    Il existe une relation directe entre la consommation de poisson contaminé au méthylmercure et la concentration de mercure dans le sang. UN وثمة علاقة مباشرة بين تناول الأسماك الملوثة بميثيل الزئبق وبين درجة تركيز الزئبق في الدم.
    Le méthylmercure se fixe dans les cheveux au fur et à mesure de leur formation et il existe une relation directe entre le taux de mercure capillaire et le taux de mercure sanguin. UN ويندمج ميثيل الزئبق في الشعر أثناء تكوينه، ولمستواه في الشعر علاقة مباشرة مع مستويات الزئبق في الدم.
    Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. UN ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Le requérant n'a pas fourni d'informations infirmant cette conclusion, c'est—à—dire d'éléments qui établiraient une relation directe entre le fait que les factures n'ont pas été approuvées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفشلت الشركة المطالبة في توفير أي معلومات لنفي هذا الاستنتاج، أي تقديم أدلة تثبت وجود صلة مباشرة بين عدم الموافقة على الفواتير وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette loi vise à rendre effectif le droit du père ou de la mère d'entretenir une relation directe et personnelle avec les enfants dans cette situation. UN ويهدف هذا القانون إلى التأكيد على حق الأم أو الأب في إقامة علاقة مباشرة وشخصية مع أبنائهم الذين يتعرضون لمثل هذا الموقف.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Cette approche reconnaît qu'il y a une relation directe entre la promotion de l'égalité des chances, la croissance économique et le contexte économique international. UN ويسلم النهج بوجود علاقة مباشرة بين تعزيز تكافؤ الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    Par ce mécanisme, la Commission entretient une relation directe avec le Médiateur. UN وعن طريق تلك الآلية كانت للجنة علاقة مباشرة بأمين المظالم.
    Il est plus facile de créer un partenariat en établissant une relation directe avec les institutions locales plutôt qu'en travaillant par l'intermédiaire d'un agent d'exécution. UN إن بناء شراكة عن طريق إقامة علاقة مباشرة بالمؤسسات المحلية، أسهل من إقامتها من خلال العمل عن طريق وكالة تنفيذية.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    L'accumulation des composés dans les vers de terre des sites a permis d'établir une relation directe entre les concentrations dans le sol et les concentrations dans les vers. UN وأظهر تراكم المركبات في ديدان الأرض من المواقع وجود علاقة مباشرة بين التركيزات في التربة والتركيزات في الديدان.
    L'accumulation des composés dans les vers de terre des sites a permis d'établir une relation directe entre les concentrations dans le sol et les concentrations dans les vers. UN وأظهر تراكم المركبات في ديدان الأرض من المواقع وجود علاقة مباشرة بين التركيزات في التربة والتركيزات في الديدان.
    Or, il est des cas où une relation directe et personnelle est nécessaire, par exemple dans les domaines de la sexualité ou de la toxicomanie. UN واضافت أنه ثمة حالات تستوجب، بالرغم من ذلك، وجود علاقة مباشرة وشخصية كما في اﻷمور المتصلة بالجنس أو باﻹدمان على المخدرات مثلاً.
    L'Institut a aussi une relation directe avec le secteur privé et il facilite la coopération entre celui-ci et le secteur public dans l'intérêt du développement durable. UN وتابع كلامه قائلا إن للمؤسسة أيضا علاقة مباشرة مع القطاع الخاص، وهي تقوم بتيسير التعاون بين القطاعين العام والخاص من أجل المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce système se caractérise par sa nature accusatoire et orale, ce qui contribue à développer la transparence, tout en garantissant une relation directe entre le juge et les parties, et en permettant que les procès pénaux se déroulent de manière plus souple et rationnelle. UN ويتميز هذا النظام بطبيعته الاتهامية والشفوية، مما يسهم في زيادة الشفافية، مع ضمان علاقة مباشرة بين القاضي والأطراف، ومع السماح بأن تتم الإجراءات الجنائية على نحو أكثر مرونة وعقلانية.
    Il y avait une relation directe entre la proportion de la facture qui pouvait être convertie en prêt à long terme à des conditions de faveur et le prix du pétrole: plus le prix était élevé, plus la proportion en question était forte. UN وهناك علاقة مباشرة بين نسبة الكمية المشتراة التي يمكن تحويلها إلى قرض ميسَّر طويل الأجل، وسعر النفط: فكلما كان السعر مرتفعاً، كلما كان النسبة مرتفعة.
    Les nouveaux emplois créés auraient ainsi incité les femmes à se présenter sur le marché du travail, mais l'existence d'une relation directe entre les deux phénomènes ne pourrait être confirmée que grâce à une analyse plus approfondie des données. UN وهذا يبين أن الوظائف الجديدة الناجمة عن ذلك يمكن أن تشجع المرأة على الالتحاق بسوق العمل، مع أن علاقة مباشرة كهذه لا يمكن إثباتها إلا بإجراء تحليل أكثر تعمقاً للبيانات.
    En outre, le Conseil entretient une relation directe avec le Congrès et participe à la < < Comisión Accidental de Mujeres congresistas > > (Commission informelle des femmes parlementaires), nouvel organe parlementaire créé pour examiner des projets de loi sous l'angle de l'égalité hommes-femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة الاستشارية تربطها علاقة مباشرة مع الكونغرس، وهي ممثلة في لجنة البرلمانيات التي أنشأها الكونغرس في الآونة الأخيرة لمناقشة مشاريع القوانين من منظور جنساني.
    Le requérant n'a pas fourni d'informations infirmant cette conclusion, c'est—à—dire d'éléments qui établiraient une relation directe entre le non—remboursement des retenues de garantie et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم المطالب أية معلومات يمكن أن تدفع هذا الاستنتاج؛ أي أنه لم يقدم دليلا يمكن أن يثبت وجود صلة مباشرة بين التقصير في دفع مخصصات ضمان اﻷداء وغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد