ويكيبيديا

    "une relation nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة جديدة
        
    • علاقات جديدة
        
    Sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La Conférence de Barcelone de 1995 a jeté les bases d'une relation nouvelle fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêt. UN وقد أرسى مؤتمر برشلونة لعام 1995 أساس علاقة جديدة تستند إلى الشراكة والمصالح المشتركة.
    En lançant cette initiative, ils ouvrent la voie à une relation nouvelle avec la communauté internationale. Cette ambition est fondée sur une conception élevée de l'avenir de leurs populations. UN إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم.
    Nous sommes honnêtes dans notre propos et notre souhait d'ouvrir une relation nouvelle et pacifique. UN إننا صادقون فيما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة سلمية.
    Lors de la Conférence mondiale contre le racisme, à Durban, nous avons ensemble marqué notre volonté de clore les chapitres les plus sombres de notre histoire, afin de pouvoir bâtir une relation nouvelle basée sur le respect mutuel, la solidarité et le partenariat. UN وإيجازا، فإنه أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتفرقة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، أبدينا معا رغبتنا في إنهاء أحلك صفحات تاريخنا لكي نتمكن من إقامة علاقات جديدة على أساس الاحترام المتبادل والتضامن والشراكة.
    Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. UN ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها.
    Nous devons échanger nos vues quant à la meilleure façon d'encourager une relation nouvelle entre les donateurs et les bénéficiaires, dans laquelle les programmes multidonateurs portent principalement sur l'appui à un programme centré sur l'Afrique. UN ويتعين علينا أن نتبادل اﻵراء حول أفضل طريقة لتعزيز علاقة جديدة بين الطرف المانح والطرف المستفيد تتضمن برامج يقوم بها مانحون متعددون تهتم بدعم جدول أعمال نابع من اهتمامات أفريقيا.
    Ce plan s'articulait essentiellement autour de la nécessité de prendre en compte les besoins des communautés aborigènes en édifiant avec les peuples aborigènes une relation nouvelle fondée sur le partenariat et la coopération. UN ويكمن في صميم الخطة الالتزام بمعالجة حاجات المجتمعات الأصلية وذلك بإقامة علاقة جديدة مع الشعوب الأصلية مبنية على الشراكة والتعاون.
    D'autre part, on veillera à mettre en place des institutions publiques nationales décentralisées afin que s'instaure une relation nouvelle entre les secteurs et les territoires et entre ces derniers et les citoyens et citoyennes. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي العمل على إقامة مؤسسات عامة وطنية لامركزية تقيم علاقة جديدة بين القطاعات واﻷقاليم وبينها وبين المواطنين والمواطنات.
    La signature de l'accord provisoire et son application montrent clairement que le processus entamé par les Palestiniens et les Israéliens crée entre eux une relation nouvelle favorable à la paix. UN والتوقيع على الاتفاق المؤقت وتنفيذه دليلان واضحان على أن العملية التي شرع فيها الفلسطينيون والاسرائيليون تخلق علاقة جديدة بين الطرفين تعمل باتجاه تحقيق السلم.
    Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. UN وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي.
    Le Gouvernement chilien a en outre mis en place un programme spécial pour l'instauration entre l'État et les populations autochtones d'une relation nouvelle fondée sur les principes de diversité, d'interculturalisme, d'ethnodéveloppement, de participation et d'action volontariste. UN كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي.
    Recommandation 1. Au niveau de l'institution, un engagement ferme en faveur d'une relation nouvelle entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe est nécessaire. UN التوصية 1 - على الصعيد المؤسسي، يلزم أن يكون هناك التزام قوي بتشجيع إقامة علاقة جديدة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان العربية المساهمة الصافية.
    Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. UN وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي.
    Pour l'Espagne, cette solution doit aller de pair avec l'instauration de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes, ainsi qu'avec une relation nouvelle entre les Israéliens et le monde arabe et musulman. UN وترى إسبانيا ضرورة أن يترافق هذا الحل بإحلال السلام بين إسرائيل وجيرانها العرب الآخرين، وبإقامة علاقة جديدة بين الإسرائيليين والعالم العربي والإسلامي.
    " Nous prions pour que la douleur que nous ressentons devant la tragédie que le peuple juif a subie au cours de ce siècle nous conduise à une relation nouvelle avec le peuple juif. UN " إننا نصلي من أجل أن تؤدي بنا الآلام التي نحس بها حيال المأساة التي عانى منها الشعب اليهودي، إلى علاقة جديدة مع هذا الشعب اليهودي.
    Recommandation 1. Au niveau de l'institution, un engagement ferme en faveur d'une relation nouvelle entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe est nécessaire. UN التوصية 1 - على الصعيد المؤسسي، يلزم أن يكون هناك التزام قوي بتشجيع إقامة علاقة جديدة بين البرنامج الإنمائي والبلدان العربية المساهمة الصافية.
    Parce qu'il prend en considération l'ensemble des préoccupations de la région méditerranéenne, le processus de Barcelone a jeté les bases d'une relation nouvelle entre les deux rives de la Méditerranée, fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêts. UN 4 - ولدى النظر في شواغل البحر الأبيض المتوسط أرست عملية برشلونة الأسس اللازمة لإقامة علاقة جديدة بين ساحلي البحر الأبيض المتوسط تقوم على الشراكة ووحدة المصالح.
    Ils ont souligné l'importance de ces mesures pour la réalisation de l'un des objectifs les plus importants du NEPAD, à savoir la mise en place d'une relation nouvelle fondée sur un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale ainsi que sur la responsabilité et le fait d'être redevable l'un vis à vis de l'autre en vue de surmonter la marginalisation du Continent. UN وشدّدوا على أهمية هذه الخطوات في تحقيق أحد أهم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا سيما إقامة علاقة جديدة تؤسس على الشراكة وتحمل المسؤولية المتبادلة والمساءلة بين أفريقيا والمجتمع الدولي للتغلّب على عملية تهميش هذه القارة.
    Parce qu'il prend en considération l'ensemble des préoccupations de la région méditerranéenne, le processus de Barcelone a jeté les bases d'une relation nouvelle entre les deux rives de la Méditerranée, fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêts. UN 6 - ولدى النظر في شواغل البحر الأبيض المتوسط أرست عملية برشلونة الأسس اللازمة لإقامة علاقة جديدة بين ساحلي البحر الأبيض المتوسط تقوم على الشراكة والمصلحة المشتركة.
    :: Il est nécessaire de nouer une relation nouvelle entre les fournisseurs de services publics et les collectivités locales (dans toutes les questions relatives à la consolidation de la paix) et la société civile doit participer à la planification, l'application et le suivi des programmes au niveau local. UN :: هناك حاجة إلى بناء علاقات جديدة مع مقدمي الخدمات الحكومية والمجتمعات المحلية (في جميع قضايا بناء السلام)، حيث يتعين إشراك المجتمع المدني في تخطيط وتنفيذ ورصد البرامج المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد